Casa de Humos

08:12 Sep 18, 2013
Spanish to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting
Spanish term or phrase: Casa de Humos
"Finalizaron los trabajos en Casa de Humos para Largos Manizales. Después de la última parada de la planta, el sistema de aspiración desarrollado por , quedó operativo en la acería."

Trovo ad esempio qui:

http://www.acindar.com.ar/reporte06/a_plan_actividades.asp

"Acería

Sistemas de extracción y Casa de Humos
Con el propósito de mejorar los sistemas de extracción de gases y optimización de la Casa de Humos, se han desarrollado diversos proyectos, ligados a cumplimentar entre otros, los siguientes objetivos:"

Questa Casa de Humos ha quindi un obiettivo ben specifico (probabilmente quello di eseguire delle prove/test relative agli incendi?) ma non riesco assolutamente a capire cosa potrebbe essere in termini "nostrani"
Patrizia Detassis
Italy
Local time: 20:51


Summary of answers provided
3struttura per la simulazione di incendi
Susanna Martoni


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
struttura per la simulazione di incendi


Explanation:
Tradurrei in questo modo.

Intanto confermo la tua interpretazione:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1260305&lang...

e questo, al di là del termine "affumicatoio" o "essicatoio" (dall'inglese "smoke house", ma in questo caso non pare affatto pertinente)

Questo è un link interessante:
http://www.tempestinisystems.it/index.php?option=com_k2&view...

e anche questo della protezione civile:
http://protezionecivile.fvg.it/ProtCiv/Default.aspx/517-lezi...

dove si legge che
"Nell’occasione è stata utilizzata anche la “Smoke house”: una grande roulotte su due piani servita per simulare una serie di pericoli..."



--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2013-09-18 10:54:00 GMT)
--------------------------------------------------

C'è però una cosa che non capisco bene in questo momento:
il testo che stai traducendo parla chiaramente di una cosa come quella inviata nel tuo link (e in questo caso si tratta di una struttura che simula gli incendi), oppure parla di altro (oltre che di acciaierie) e il termine potrebbe essere quell'altro?
Ovvero essicatoio: come dice il dizionario IATE se digiti in inglese Smoke house.
Perché essicatoio è strettamente connesso con le acciaierie.
Potresti eventualmente fornire ulteriore contesto?


Susanna Martoni
Italy
Local time: 20:51
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search