GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:59 Apr 14, 2009 |
Spanish to Italian translations [PRO] Law/Patents - Management | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oscar Romagnone Italy Local time: 08:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | Notaio dell'Ufficio notarile n. 5 |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
Notaio dell'Ufficio notarile n. 5 Explanation: Per tutti i motivi precisati nella prima delle due KudoZ di cui ti segnalo i link lo tradurrei in questo modo (evitando espressioni come "studio notarile" o anche "notariato" perché si presterebbero ad equivoci con le corrispondenti espressioni italiane). Penso che in questo modo si renda maggiormente l'idea del particolare ruolo di pubblico ufficiale che la figura del notaio riveste nell'ordinamento colombiano rispetto al carattere di libero professionista a lui riconosciuta da altri ordinamenti come quello italiano... http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_italian/law_general/114... http://ita.proz.com/kudoz/english_to_spanish/law:_contracts/... http://colombia.yoolk.com/it/servizi-speciali/notai/ -------------------------------------------------- Note added at 1 giorno3 ore (2009-04-15 13:11:23 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Di nulla Laura, un saluto molto cordiale a te e a tutti coloro che sono intervenuti (e in particolare Maria Assunta)! |
| |
Grading comment
| ||