macarrismo

Italian translation: gradassismo/bullismo

15:08 Jul 26, 2013
Spanish to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Journalism
Spanish term or phrase: macarrismo
Da un articolo di giornale. Si parla di Miami all'inizio degli anni '90 con l'art decò, le palme "y el macarrismo".

Lo trovo in contesti politici, ma mi risulta chiaro. Mi servirebbe un termine giornalistico in italiano o anche solo una spiegazione del macarrismo. Grazie a tutti.
M
Mirelluk
United Kingdom
Local time: 23:49
Italian translation:gradassismo/bullismo
Explanation:
Delle due opzioni che propongo, forse è meglio"gradassismo" per evitare il significato che ha oggi "bullismo".
Oltre a quanto giá detto giustamente da Mathos, in spagnolo il "macarra è anche

http://www.wordreference.com/definicion/macarra

È quindi anche un modo di atteggiarsi e di vestirsi da spaccone e volgare.

C'è da vedere nel contesto cosa ci stia meglio.



Nel link sotto vedi una delle tante volte in cui viene usato




Selected response from:

Beatrice trad
Spain
Grading comment
Grazie mille. Avevo fretta e ho optato per "volgarità" che si confà al mio contesto.
Adesso, almeno, il concetto mi è perfettamente chiaro.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3prossenetismo
mathos
3gradassismo/bullismo
Beatrice trad


  

Answers


17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
prossenetismo


Explanation:
Dato che i macarras sono i magnaccia, i protettori delle prostitute, macarrismo dovrebbe essere l'equivalente di "prossenetismo", "mezzaneria". Altro significato di macarras è malavitoso, quindi, se si interpreta in questo modo, macarrismo si potrebbe rendere anche con "malavita"

mathos
Italy
Local time: 00:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Grazie per il chiarimento. Era più o meno quello a cui ero arrivata anch'io ma mi pareva eccessivo per il mio contesto.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gradassismo/bullismo


Explanation:
Delle due opzioni che propongo, forse è meglio"gradassismo" per evitare il significato che ha oggi "bullismo".
Oltre a quanto giá detto giustamente da Mathos, in spagnolo il "macarra è anche

http://www.wordreference.com/definicion/macarra

È quindi anche un modo di atteggiarsi e di vestirsi da spaccone e volgare.

C'è da vedere nel contesto cosa ci stia meglio.



Nel link sotto vedi una delle tante volte in cui viene usato







    Reference: http://ricerca.repubblica.it/repubblica/archivio/repubblica/...
Beatrice trad
Spain
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille. Avevo fretta e ho optato per "volgarità" che si confà al mio contesto.
Adesso, almeno, il concetto mi è perfettamente chiaro.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search