asilar

Italian translation: di ospitalità/di accoglienza

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:asilar
Italian translation:di ospitalità/di accoglienza
Entered by: Maria Assunta Puccini

23:35 Mar 11, 2012
Spanish to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - History / Historia siglo XVII y XVI
Spanish term or phrase: asilar
¿Se podría traducir el término "asilar" por "ospedaliere" ?

Contexto en el que aparece el término:
"Además de la asistencia relacionada con la atención a la infancia y la hospitalidad, que fueron las que generaron mayor movimiento económico y asilar, hubo otras muchas cuya importancia es muy difícil de medir [...]"

¡Gracias por vuestras aportaciones y sugerencias!
Veronikita
Local time: 09:33
di ospitalità/accoglienza
Explanation:
una idea...

--------------------------------------------------
Note added at 20 ore (2012-03-12 20:30:37 GMT)
--------------------------------------------------

Disculpa Veronikita, pasé por alto tu pregunta.

Creo que yo no usaría "ospedaliere", porque el término alude más que todo a la asistencia a los enfermos/asistencia hospitalaria. Claro está que existen muchas congregaciones o asociaciones laicas y religiosas dedicadas tanto a la asistencia hospitalaria como a la asistencia y hospedaje de los necesitados (a los peregrinos en el pasado) y si tu texto se refiriera a una de estas, tal vez podría traducirse con "ospedaliere", aunque no estoy 100% segura.

Espera a que se pronuncien otros colegas...




--------------------------------------------------
Note added at 20 ore (2012-03-12 20:34:45 GMT)
--------------------------------------------------

Mira esta página de la congregación "Fatebenefratelli"; tal vez encuentres allí alguna idea para la traducción del término.
http://www.fatebenefratelli.it/linknews.html?link=/SanGiovan...

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni18 ore (2012-03-15 18:12:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

...algo que se me quedó en... el tintero es que en español el término "asilar" en función de adjetivo, no existe; únicamente existe como verbo. En este caso lo correcto sería decir "de asilo"/"de hospitalidad" o algo similar.
Selected response from:

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 03:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3di ospitalità/accoglienza
Maria Assunta Puccini


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
di ospitalità/accoglienza


Explanation:
una idea...

--------------------------------------------------
Note added at 20 ore (2012-03-12 20:30:37 GMT)
--------------------------------------------------

Disculpa Veronikita, pasé por alto tu pregunta.

Creo que yo no usaría "ospedaliere", porque el término alude más que todo a la asistencia a los enfermos/asistencia hospitalaria. Claro está que existen muchas congregaciones o asociaciones laicas y religiosas dedicadas tanto a la asistencia hospitalaria como a la asistencia y hospedaje de los necesitados (a los peregrinos en el pasado) y si tu texto se refiriera a una de estas, tal vez podría traducirse con "ospedaliere", aunque no estoy 100% segura.

Espera a que se pronuncien otros colegas...




--------------------------------------------------
Note added at 20 ore (2012-03-12 20:34:45 GMT)
--------------------------------------------------

Mira esta página de la congregación "Fatebenefratelli"; tal vez encuentres allí alguna idea para la traducción del término.
http://www.fatebenefratelli.it/linknews.html?link=/SanGiovan...

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni18 ore (2012-03-15 18:12:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

...algo que se me quedó en... el tintero es que en español el término "asilar" en función de adjetivo, no existe; únicamente existe como verbo. En este caso lo correcto sería decir "de asilo"/"de hospitalidad" o algo similar.

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 03:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search