libres y abiertos

Italian translation: liberi e pluralistici

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:libres y abiertos
Italian translation:liberi e pluralistici
Entered by: Giuseppina Vecchia

09:57 Aug 10, 2016
Spanish to Italian translations [PRO]
Government / Politics / mezzi di comunicazione
Spanish term or phrase: libres y abiertos
Lo so, lo so, è una domanda cretina e mi vergogna a farla, ma mi ci sto arrovellando da un po' e più cerco più m'incarto...

Ho capito benissimo cosa vuol dire (almeno credo...) ma non mi riesce di farmi venire in mente un'espressione in italiano.
Chi parla sta dando una definizione del concetto di società democratica, una società nella quale, oltre a varie altre cose, "en la cual los medios de información son libres y abiertos"

liberi e ...

pluralisti? Indipendenti?
Ho la sensazione che in fondo, ma molto in fondo, alla mente, gironzoli un termine che però non si decide a palesarsi.
Ma ormai, come ho detto, mi ci sono talmente incartata che non ne vengo più fuori da sola. Sicché chiedo aiuto a voi.

GIA
Giuseppina Vecchia
Italy
Local time: 03:29
liberi e pluralistici
Explanation:
Una valida alternativa a "aperti".
Selected response from:

Francesco Toscano
Italy
Local time: 03:29
Grading comment
Grazie, intanto tengo buono questo suggerimento, anche se, visto quel che segue nel testo, forse anche indipendenti qui potrebbe andar bene.
Buon ferragosto!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4liberi e pluralistici
Francesco Toscano


Discussion entries: 4





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
liberi e pluralistici


Explanation:
Una valida alternativa a "aperti".

Example sentence(s):
  • Diritto alla libertà di espressione e di informazione - diritto a mezzi di informazione liberi e pluralistici.

    https://www.google.it/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&espv=2&ie=UTF-8#q=%22liberi%20e%20pluralistici%22
Francesco Toscano
Italy
Local time: 03:29
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie, intanto tengo buono questo suggerimento, anche se, visto quel che segue nel testo, forse anche indipendenti qui potrebbe andar bene.
Buon ferragosto!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search