13:17 Oct 12, 2013 |
Spanish to Italian translations [Non-PRO] Social Sciences - Government / Politics / elections | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Elena Zanetti Italy Local time: 06:38 | ||||
Grading comment
|
con cui ho formato Explanation: anche se a me piace poco, direi che è molto più corretto "con la quale ho formato" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Con la quale, insieme ai nostri due figli, ho formato una famiglia Explanation: Io utilizzerei questa traduzione |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
con la quale ho messo su Explanation: In italiano si usa molto l'espressione "mettere su famiglia". La mia proposta è: con la quale ho messo su una famiglia insieme ai nostri due figli Buon lavoro, Valeria |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
insieme alla quale Explanation: mi suona meglio.. -------------------------------------------------- Note added at 5 min (2013-10-12 13:23:10 GMT) -------------------------------------------------- ho formato.. -------------------------------------------------- Note added at 29 min (2013-10-12 13:46:33 GMT) -------------------------------------------------- insieme alla quale, con i nostri due figli , ho formato una famiglia/nucleo familiare.. -------------------------------------------------- Note added at 29 min (2013-10-12 13:46:47 GMT) -------------------------------------------------- insieme lo userei prima per enfatizzare.. -------------------------------------------------- Note added at 1 giorno22 ore (2013-10-14 11:31:19 GMT) -------------------------------------------------- mettere su famiglia è una espressione gergale, poco usata nello scritto.. |
| |
Grading comment
| ||