línea de descuento

22:08 Mar 20, 2015
This question was closed without grading. Reason: Other

Spanish to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Prodotto bancario di prestito/anticipo/credito
Spanish term or phrase: línea de descuento
Salve a tutti.

Devo tradurre quest'espressione che designa un prodotto bancario-finanziario il cui oggetto sono spesso cambiali, pagamenti posposti o con scadenze prorogate.

Non è un prodotto destinato specificamente ai privati, ma anche ad aziende.

Non conosco la denominazione italiana e spero possiate aiutarmi!

Grazie!
Alessandra Verde
Spain
Local time: 15:57


Summary of answers provided
3castelletto di sconto
Annamaria Martinolli


  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
castelletto di sconto


Explanation:
Un suggerimento.
Ho trovato la definizione spagnola di "linea de descuento" in questo sito:
https://www.comparativadebancos.com/linea-de-descuento-que-e...
Poi, su questo sito italiano (http://www.bankpedia.org/index.php/it/127-italian/s/22320-sc... ho trovato la seguente definizione:
le banche, anzi, sono solite concedere ai propri clienti i c.d. castelletti di sconto, ossia stipulano contratti con cui si obbligano a tenere a disposizione del cliente, per un periodo di tempo determinato o indeterminato, una somma di denaro prelevabile mediante lo sconto di crediti. Lo sconto più diffuso è quello di cambiali o di assegni bancari attuato mediante la girata dal cliente alla banca, che paga l’importo scritto sul titolo, decurtato dell’interesse.
Si parla di castelletto di sconto anche a pagina 7 di questo documento:
http://www.inbiz.intesasanpaolo.com/scriptFvcv0/vetrinaFVC/c...


Annamaria Martinolli
Italy
Local time: 15:57
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Grazie, Annamaria! Estos tipos de contratos son muy articulados y tienes variantes, para deciirlo así, en sus modalidaes. Tu sugerencia me resulta muy útil pues he consultado cantidad de fuentes y he observado que con frecuencia describen de forma síntetica o por sinécdoque estos conceptos. Gracias por tu auyda! :)

Asker: Il termine, nel caso specifico, era applicado ad una sotto-cateogoria di contratto di sconto particolare, non del tutto coincidente con il castelletto in senso proprio. Grazie, in ogni modo per le indicazioni ed i riferimenti che mi hai offerto e che mi hanno aiutato a chiarire l'uso del termine nel contesto. Spero di poterti essere d'aiuto anch'io in future occasioni. :)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search