Calificación de Sobresaliente

Italian translation: con il massimo dei voti - 110/110

10:32 Jul 17, 2013
Spanish to Italian translations [PRO]
Education / Pedagogy
Spanish term or phrase: Calificación de Sobresaliente
Entre los años 1980-1983 cursé los estudios básicos de medicina en la Facultad
de Medicina de la Universidad de Navarra, Pamplona (España). Durante los cursos
1984-1986 realicé los Cursos Clínicos en la Facultad de Medicina de la Universidad
Autónoma de Madrid. En junio de 1986 obtuve el Titulo de Licenciado en Medicina:
Calificación de Sobresaliente. Universidad Autónoma de Madrid.
kia4
Italy
Local time: 10:43
Italian translation:con il massimo dei voti - 110/110
Explanation:
pur concordando in parte con Mary, penso che invece comunichi il voto ottenuto, che è comunque il più alto, se si esclude la "matricula de honor".

Inoltre, nel documento cui si accede tramite questo link http://iuo.llpmanager.it/studenti/docs/0910_tabella_conversi...
alla fine della prima pagina si legge che in caso di non corrispondenza univoca, il voto si arrotonda per eccesso, quindi in questo caso, parlando di laura, credo che "sobresaliente" corrisponda proprio a 110/110
Selected response from:

Giovanna Alessandra Meloni
Italy
Local time: 10:43
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1con il massimo dei voti - 110/110
Giovanna Alessandra Meloni
4con un voto tra il 9 e il 10 su 10
Mary Giachetti
4voto eccellente
CRISTINA RACCA


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
con un voto tra il 9 e il 10 su 10


Explanation:
Mi sono laureato in medicina... con un voto...


--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2013-07-17 10:43:50 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure 'Ho ottenuto la Laurea in Medicina presso l'Università x con un voto compreso tra... '
Fa un po' buffo, sembra che non sappia il suo voto o non lo voglia dire. Però purtroppo in italiano non ci sono questi 'giudizi', c'è il voto e basta. Non si può neanche dire 'col massimo dei voti' perché non credo abbia preso 10, altrimento l'avrebbe specificato.

Mary Giachetti
Spain
Local time: 10:43
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
con il massimo dei voti - 110/110


Explanation:
pur concordando in parte con Mary, penso che invece comunichi il voto ottenuto, che è comunque il più alto, se si esclude la "matricula de honor".

Inoltre, nel documento cui si accede tramite questo link http://iuo.llpmanager.it/studenti/docs/0910_tabella_conversi...
alla fine della prima pagina si legge che in caso di non corrispondenza univoca, il voto si arrotonda per eccesso, quindi in questo caso, parlando di laura, credo che "sobresaliente" corrisponda proprio a 110/110


    Reference: http://iuo.llpmanager.it/studenti/docs/0910_tabella_conversi...
    Reference: http://roma.unicatt.it/TABELLE_Conversione.pdf
Giovanna Alessandra Meloni
Italy
Local time: 10:43
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valeria Uva: Sono d'accordo su "con il massimo dei voti", senza 110/110
15 hrs
  -> sì, volevo cancellarlo ma ieri dall'ipad non ci sono riuscita...
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
voto eccellente


Explanation:
(...) ho conseguito la Laurea in Medicina con voto eccellente.

Io metterei così...

--------------------------------------------------
Note added at 11 ore (2013-07-17 21:54:35 GMT)
--------------------------------------------------

"a pieni voti"

Un'alternativa.

CRISTINA RACCA
United Kingdom
Local time: 09:43
Works in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search