GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:42 Jul 28, 2020 |
Spanish to Italian translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Certificato scolastico | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dunia Cusin Austria | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Uffici del Ministero dell'Istruzione |
| ||
4 | Provveditorato agli studi |
|
Uffici del Ministero dell'Istruzione Explanation: Ciao. Tradurrei in questo modo, a partire dalla Agregaduría de Educación de España en Colombia, che sarebbe l'Ufficio del Ministero dell'Istruzione Spagnolo. Lo puoi vedere qui https://www.google.it/search?lr=lang_it&biw=1024&bih=645&tbs... nel primo collegamento (ti copio tutto perché non ho Facebook) dove puoi leggere nell'indice: La Agregaduría de Educación es la oficina del Ministerio de Educación de España. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Provveditorato agli studi Explanation: Sarò banale ma credo non sia altro che il "provveditorato", ossia l'ufficio scolastico territoriale facente capo al Ministero dell'Istruzione. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.