https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-italian/certificates-diplomas-licenses-cvs/4747585-cedula-de-registro-de-identificacion-personal.html

Glossary entry

Spanish term or phrase:

Cedula de registro de identificacion personal

Italian translation:

Documento d'identità

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-03-29 09:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 25, 2012 10:01
12 yrs ago
19 viewers *
Spanish term

Cedula de registro de identificacion personal

Spanish to Italian Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Si trova all'inizio di un certificato di nascita messicano.

Grazie mille
Proposed translations (Italian)
3 +2 Documento d'identità
3 +2 Carta d'identità
5 Documento di registrazione dell'identità

Proposed translations

+2
6 hrs
Selected

Documento d'identità

Una proposta
Peer comment(s):

agree Maria Assunta Puccini
3 mins
agree Sara Negro
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
3 hrs

Carta d'identità

Ciao, Martina! All'inizio pensavo si trattasse del CRIP

http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_italian/law_general/246...

Tuttavia, dopo qualche piccola ricerca e tenendo conto della parola "cédula", sono arrivata a pensare che si tratti del rilascio della carta d'Identità...

http://www.directrizinformativa.com/2012/01/05/fue-registrad...

http://www.informador.com.mx/jalisco/2011/342198/6/acelerara...

http://tramita-net.blogspot.com.es/2011/09/cedula-de-identid...

Vediamo se qualche collega è in grado di confermare o smentire.
Buon lavoro!
Note from asker:
Grazie mille, anche io avevo pensato lo stesso, ma non ne ero sicura!
Peer comment(s):

agree Maria Assunta Puccini
2 hrs
Grazie, Maria Assunta!
agree Sara Negro
16 hrs
Grazie, Sara!
Something went wrong...
5 hrs

Documento di registrazione dell'identità

La parola "cédula", secondo il DRAE ha i seguenti significati:


cédula.
(Del lat. schedŭla, dim. de scheda, hoja de papel).
1. f. Papel o pergamino escrito o para escribir en él algo.
2. f. Documento en que se reconoce una deuda u otra obligación.
~ de comunión.
1. f. La que se daba en las parroquias en tiempo del cumplimiento de iglesia, para que constara.
~ de identidad.
1. f. Am. tarjeta de identidad.
~ de vecindad.
1. f. cédula personal.
~ hipotecaria.
1. f. Der. Documento que da fe de un crédito hipotecario y, en especial, título emitido por el deudor del préstamo.
~ personal.
1. f. Documento oficial que expresaba el nombre, profesión, domicilio y demás circunstancias de cada individuo.
~ real.
1. f. p. us. Despacho del rey, expedido por algún consejo o tribunal superior, en que se concedía una merced o se tomaba alguna providencia.
~ testamentaria.
1. f. Der. memoria testamentaria.



Invece, la nostra "carta d'identità" viene chiamata "cédula de identidad", "documento nacional de identidad" o "carné de identidad" (http://es.wikipedia.org/wiki/Documento_de_identidad).

Se nel tuo testo sorgente, dopo la dicitura "Cédula de registro de identificación personal" segue il codice o numero della carta di identitá dei genitori allora puoi tradurre con "carta di identità". Ma, se per il contrario, si riferisce all'identità del bambino, allora penso sia più corretto dire "Documento di registrazione dell'identità".

A te la scelta. :-)
Note from asker:
Segue semplicemente un codice alfanumerico....
Something went wrong...