Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Cedula de registro de identificacion personal
Italian translation:
Documento d'identità
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-03-29 09:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 25, 2012 10:01
12 yrs ago
19 viewers *
Spanish term
Cedula de registro de identificacion personal
Spanish to Italian
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Si trova all'inizio di un certificato di nascita messicano.
Grazie mille
Grazie mille
Proposed translations
(Italian)
3 +2 | Documento d'identità | bluca |
3 +2 | Carta d'identità | traduc-IT |
5 | Documento di registrazione dell'identità | Laura Carolina Collada Ali (X) |
Proposed translations
+2
6 hrs
Selected
Documento d'identità
Una proposta
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
3 hrs
Carta d'identità
Ciao, Martina! All'inizio pensavo si trattasse del CRIP
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_italian/law_general/246...
Tuttavia, dopo qualche piccola ricerca e tenendo conto della parola "cédula", sono arrivata a pensare che si tratti del rilascio della carta d'Identità...
http://www.directrizinformativa.com/2012/01/05/fue-registrad...
http://www.informador.com.mx/jalisco/2011/342198/6/acelerara...
http://tramita-net.blogspot.com.es/2011/09/cedula-de-identid...
Vediamo se qualche collega è in grado di confermare o smentire.
Buon lavoro!
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_italian/law_general/246...
Tuttavia, dopo qualche piccola ricerca e tenendo conto della parola "cédula", sono arrivata a pensare che si tratti del rilascio della carta d'Identità...
http://www.directrizinformativa.com/2012/01/05/fue-registrad...
http://www.informador.com.mx/jalisco/2011/342198/6/acelerara...
http://tramita-net.blogspot.com.es/2011/09/cedula-de-identid...
Vediamo se qualche collega è in grado di confermare o smentire.
Buon lavoro!
Note from asker:
Grazie mille, anche io avevo pensato lo stesso, ma non ne ero sicura! |
Peer comment(s):
agree |
Maria Assunta Puccini
2 hrs
|
Grazie, Maria Assunta!
|
|
agree |
Sara Negro
16 hrs
|
Grazie, Sara!
|
5 hrs
Documento di registrazione dell'identità
La parola "cédula", secondo il DRAE ha i seguenti significati:
cédula.
(Del lat. schedŭla, dim. de scheda, hoja de papel).
1. f. Papel o pergamino escrito o para escribir en él algo.
2. f. Documento en que se reconoce una deuda u otra obligación.
~ de comunión.
1. f. La que se daba en las parroquias en tiempo del cumplimiento de iglesia, para que constara.
~ de identidad.
1. f. Am. tarjeta de identidad.
~ de vecindad.
1. f. cédula personal.
~ hipotecaria.
1. f. Der. Documento que da fe de un crédito hipotecario y, en especial, título emitido por el deudor del préstamo.
~ personal.
1. f. Documento oficial que expresaba el nombre, profesión, domicilio y demás circunstancias de cada individuo.
~ real.
1. f. p. us. Despacho del rey, expedido por algún consejo o tribunal superior, en que se concedía una merced o se tomaba alguna providencia.
~ testamentaria.
1. f. Der. memoria testamentaria.
Invece, la nostra "carta d'identità" viene chiamata "cédula de identidad", "documento nacional de identidad" o "carné de identidad" (http://es.wikipedia.org/wiki/Documento_de_identidad).
Se nel tuo testo sorgente, dopo la dicitura "Cédula de registro de identificación personal" segue il codice o numero della carta di identitá dei genitori allora puoi tradurre con "carta di identità". Ma, se per il contrario, si riferisce all'identità del bambino, allora penso sia più corretto dire "Documento di registrazione dell'identità".
A te la scelta. :-)
cédula.
(Del lat. schedŭla, dim. de scheda, hoja de papel).
1. f. Papel o pergamino escrito o para escribir en él algo.
2. f. Documento en que se reconoce una deuda u otra obligación.
~ de comunión.
1. f. La que se daba en las parroquias en tiempo del cumplimiento de iglesia, para que constara.
~ de identidad.
1. f. Am. tarjeta de identidad.
~ de vecindad.
1. f. cédula personal.
~ hipotecaria.
1. f. Der. Documento que da fe de un crédito hipotecario y, en especial, título emitido por el deudor del préstamo.
~ personal.
1. f. Documento oficial que expresaba el nombre, profesión, domicilio y demás circunstancias de cada individuo.
~ real.
1. f. p. us. Despacho del rey, expedido por algún consejo o tribunal superior, en que se concedía una merced o se tomaba alguna providencia.
~ testamentaria.
1. f. Der. memoria testamentaria.
Invece, la nostra "carta d'identità" viene chiamata "cédula de identidad", "documento nacional de identidad" o "carné de identidad" (http://es.wikipedia.org/wiki/Documento_de_identidad).
Se nel tuo testo sorgente, dopo la dicitura "Cédula de registro de identificación personal" segue il codice o numero della carta di identitá dei genitori allora puoi tradurre con "carta di identità". Ma, se per il contrario, si riferisce all'identità del bambino, allora penso sia più corretto dire "Documento di registrazione dell'identità".
A te la scelta. :-)
Note from asker:
Segue semplicemente un codice alfanumerico.... |
Something went wrong...