Alicer/Alizar

Italian translation: alizar / fregio murale (inferiore) / basamento murale decorato

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:alizar/alicer
Italian translation:alizar / fregio murale (inferiore) / basamento murale decorato
Entered by: Gaetano Silvestri Campagnano

08:29 Feb 24, 2017
Spanish to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Architecture
Spanish term or phrase: Alicer/Alizar
Alicer/Alizar: friso de un techo policromado de madera.

Sapete dirmi se c'è un corrispondente in italiano? Non riesco a trovare altro che fregio.

http://www.artehistoria.com/v2/obras/18938.htm

Molte grazie!
Acarabea
Spain
Local time: 12:29
alizar / fregio murale (inferiore) / basamento murale decorato
Explanation:
Essendo il termine molto specifico, credo sia preferibile lasciarlo invariato, con una sola prima spiegazione, volendo in parentesi.

Benché il tuo brano parli di un fregio su legno, solitamente si tratta di una decorazione composta da piastrelle, di solito azulejos (e, per traslato, a volte indica anche ciascuna di queste piastrelle), come conferma la definizione del dizionario della Real Academia Española:

"Alizar - Del ár. hisp. aliḥṣár, y este del ár. clás. iḥṣār.
1. m. Cinta o friso de azulejos de diferentes labores en la parte inferior de las paredes de los aposentos.
2. m. Cada uno de los azulejos de un alizar".

Ecco invece la definizione dell'antico dizionario spagnolo-italiano-spagnolo di lorenzo Franciosini, del 1735:

https://books.google.it/books?id=nhBEAAAAcAAJ&pg=RA1-PA39&lp...

"Alizar. Fregio di quadretti che si fà nelle muraglie".

Ecco invece la definizione del dizionario Sebastiano Carbonell, 1985:

(Ricopio a mano dall'originale cartaceo)

"Alizar: (Arch.) zoccolo di piastrelle invetriate (balza appiè del muro) || piastrella invetriata o smaltata".

A testimonianza della non traduzione del termine, ecco due citazioni da un testo digitalizzato del 1881, di Gaetano Filangieri jr.: "Il museo artistico industriale di Napoli":

https://archive.org/stream/ilmuseoartistico00fila/ilmuseoart...

"rottami di stoviglie policrome lucidissime di rivestimento agli **alizar**"

"Era di quadrelli o ladrilli vidriadi, ch'eran composti gli **alizar** o basamenti (lambris) delle pareti delle sale, o stanze all'uso arabo".


--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno43 min (2017-02-25 09:13:18 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige: "Lorenzo Franciosini"

--------------------------------------------------
Note added at 6 giorni (2017-03-02 11:06:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Proprio così, e lo confermano infatti sia i riferimenti che le definizioni dei dizionari.

Grazie mille di nuovo a te, buon lavoro e buona giornata!
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 12:29
Grading comment
Grazie Gaetano per la tua rapida risposta e per i riferimenti. Secondo me il termine è stato usato impropriamente nel testo, poiché solitamente l'alicer è su ceramica.

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4alizar / fregio murale (inferiore) / basamento murale decorato
Gaetano Silvestri Campagnano


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
alizar / fregio murale (inferiore) / basamento murale decorato


Explanation:
Essendo il termine molto specifico, credo sia preferibile lasciarlo invariato, con una sola prima spiegazione, volendo in parentesi.

Benché il tuo brano parli di un fregio su legno, solitamente si tratta di una decorazione composta da piastrelle, di solito azulejos (e, per traslato, a volte indica anche ciascuna di queste piastrelle), come conferma la definizione del dizionario della Real Academia Española:

"Alizar - Del ár. hisp. aliḥṣár, y este del ár. clás. iḥṣār.
1. m. Cinta o friso de azulejos de diferentes labores en la parte inferior de las paredes de los aposentos.
2. m. Cada uno de los azulejos de un alizar".

Ecco invece la definizione dell'antico dizionario spagnolo-italiano-spagnolo di lorenzo Franciosini, del 1735:

https://books.google.it/books?id=nhBEAAAAcAAJ&pg=RA1-PA39&lp...

"Alizar. Fregio di quadretti che si fà nelle muraglie".

Ecco invece la definizione del dizionario Sebastiano Carbonell, 1985:

(Ricopio a mano dall'originale cartaceo)

"Alizar: (Arch.) zoccolo di piastrelle invetriate (balza appiè del muro) || piastrella invetriata o smaltata".

A testimonianza della non traduzione del termine, ecco due citazioni da un testo digitalizzato del 1881, di Gaetano Filangieri jr.: "Il museo artistico industriale di Napoli":

https://archive.org/stream/ilmuseoartistico00fila/ilmuseoart...

"rottami di stoviglie policrome lucidissime di rivestimento agli **alizar**"

"Era di quadrelli o ladrilli vidriadi, ch'eran composti gli **alizar** o basamenti (lambris) delle pareti delle sale, o stanze all'uso arabo".


--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno43 min (2017-02-25 09:13:18 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige: "Lorenzo Franciosini"

--------------------------------------------------
Note added at 6 giorni (2017-03-02 11:06:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Proprio così, e lo confermano infatti sia i riferimenti che le definizioni dei dizionari.

Grazie mille di nuovo a te, buon lavoro e buona giornata!

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 12:29
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Grazie Gaetano per la tua rapida risposta e per i riferimenti. Secondo me il termine è stato usato impropriamente nel testo, poiché solitamente l'alicer è su ceramica.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search