'sogueado'

Italian translation: motivo a corda

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:'sogueado'
Italian translation:motivo a corda

19:29 Jul 27, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-07-31 08:54:13 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Spanish to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Architecture / cornice di fregio decorativo scolpito; sec.XV
Spanish term or phrase: 'sogueado'
Ciao a tutti.
Il termine per cui chiedo consiglio designa un tipo di cornice decorativa che ha all'interno motivi ad intreccio. La cornice è un'orlatura, appunto,'sogueada', che riproduce l'aspetto di una fune o di un canapo. Il significato è chiaro e documentatissimo (dai mosaici romani sino alle cornici di bifore e polifore etc. etc.), però non conosco il traducente esatto in italiano.
Qualcuno può aiutarmi?

Grazie

Alex
Alessandra Verde
Spain
Local time: 12:26
motivo a corda
Explanation:
Per quanto ne so dovrebbe essere questo, il motivo a treccia è leggermente diverso.

Nel volume "Ostiensium marmorum decus et decor" che trovi in rete utilizza questa definizione.





--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni17 ore (2011-07-31 12:31:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te e buon lavoro!
Selected response from:

Chiara Chieregato
Spain
Local time: 12:26
Grading comment
Grazie mille, Chiara. M'intestardivo a cercare un aggettivo... utilissimi i riferimenti!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3motivo a corda
Chiara Chieregato


Discussion entries: 6





  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
motivo a corda


Explanation:
Per quanto ne so dovrebbe essere questo, il motivo a treccia è leggermente diverso.

Nel volume "Ostiensium marmorum decus et decor" che trovi in rete utilizza questa definizione.





--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni17 ore (2011-07-31 12:31:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te e buon lavoro!


    Reference: http://digilander.libero.it/F.I.S.A/MarinaM/htm/modanature.h...
    Reference: http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:1nI0NPf...
Chiara Chieregato
Spain
Local time: 12:26
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille, Chiara. M'intestardivo a cercare un aggettivo... utilissimi i riferimenti!
Notes to answerer
Asker: Chiara, forse ho scelto l'opzione errata per l'assegnazione dei punti che sono per te. Se domani vedo che non ti sono stati assegnati, lo comunicherò ai moderatori per correggere la mia svista. Ciao e grazie ancora!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search