https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-german/surveying/6918409-propiedad-hier.html
Jan 12, 2021 18:54
3 yrs ago
16 viewers *
Spanish term

propiedad (hier)

Spanish to German Law/Patents Surveying
In einem spanischen "Informe de Validación Grafica" heißt es unter "Especificaciones del trabajo profesional"
"Descripcion: La medición se realiza según los linderos indicados por la *propiedad*".
Nun kann ja ein Eigentum(srecht) erstmal nichts angeben. Ist vielleicht der*die Eigentümer*in gemeint (und wieso steht dann da nicht el/la propietari@ oder Ähnliches?).
Leicht verwirrt und für jeden Hinweis dankbar
Gerald

Discussion

Pablo Cruz Jan 15, 2021:
@Johannes No, no conozco ningún diccionario (al menos online) para mirar eso.
Pero creo que los resultados son suficientemente concluyentes para ver que sí se usa así y de forma continua. Simplemente se trata de evitar decir -el propietario-, lo que implicaría que es una sola persona y además varón. Puede ser un varón, una mujer, un grupo de personas, una persona jurídica (ayuntamiento, constructora, banco...). De ahí la comodidad de decir sin más -la propiedad-. Antes o después la RAE lo acabará incluyendo, todo eso de si está aceptado o no al final es bastante artificial, la lengua está viva y evoluciona como le da la gana (el español, el alemán seguro que igual o cualquier otra)
Que te repongas bien,
Johannes Gleim Jan 15, 2021:
@ Gerald Entschuldigung für die langen Anhänge zu meiner Antwort. Aber die vielen Einwände der Kollegen, deren leider ohne Nachweise erfolgten Aussagen, die ich mühsam verifizieren muss, die vielen offenen Fragen, die für mich zu leichtfertig übergangen werden, und die scwirigere Suche und Arbeit mit dem Smartphone führten dazu, dass auch Teile der Diskussion kopiert wurden, die ich kürzer halten wollte.

Ich hoffe, dass es trotzdem klar geworden ist, dass "propiedad" und "proprietario" keine Synonyme sind, sondern unterschiedliche Dinge bezeichnen. Die Frage nach der Bedeutung von "propiedad" wurde also zu Recht gestellt.

Gegenfrage: Geht es um Eigentümer oder um eine Eigentümergemeinschaft oder bezieht sich der Kontext nur auf vermessungstechnische Verfahren? Den Hinweis auf "Informe de Validación Grafica" und "Especificaciones del trabajo profesional" habe ich genau so verstanden.
Johannes Gleim Jan 15, 2021:
@ Adrian your link is void. 'Something went wrong... KudoZ term not found.'
Please check!
Johannes Gleim Jan 15, 2021:
@ tucpf Mag sein, dass der Verfasser Eigentümer gemeint hatte (auch nur eine Vermutung), aber er schrieb "propiedad" statt "poprietario", möglicherweise ein Tippfehler, auf jeden Fall aber falscher Sprachgebrauch. Und solche falsche Worttpaare sollten wir nicht ins Glossar aufnehmen. Siehe Leo:
https://dict.leo.org/spanisch-deutsch/Eigentümer (proprietario)
https://dict.leo.org/spanisch-deutsch/propiedad (Eigentum),
und um diesen falschen Sprachgebrauch nicht weiter zu verfestigen.

Ich darf zurückfragen: Gibt es zuverlässige spanische Wörterbücher oder Lexika, welche "propiedad" als "Eigentümer" definieren. Da ich mich im Krankenhaus befinde, kann ich das von hier aus nur schwerlich durchführen. Einem Spanier (oder einer Spanierin?) dürfte das wesentlich leichter fallen. Auch Gerald als Frage dürfte daran interessiert sein.
ibz Jan 15, 2021:
@Johannes Gute Besserung!
Johannes Gleim Jan 15, 2021:
@ ibz "Eigentümerschaft" bezeichnet die Tatsache ein Eigentümer zu sein oder ein Eigentum zu besitzen, kann aber auch eine Verkürzung zu "Eigentümergemeinschaft" sein, also eine Personengruppe. Beide Begriffe wurde von mir in die Diskussion gebracht. Es wäre daher nett gewesen, sie im Grading meines Vorschlags zu verwenden. Bernhard hatte zwar auch gemeint, dass "propiedad auch Eigentümer heißen könne", dafür aber keine Referenzen angeführt. Nichts gegen ihn, aber etwas mehr Mühe bei der Suche hätte ich mir schon gewünscht. Wenn wir RAE als die Autorität im Spanischen betrachten, genauso wie den Duden im Deutschen, ist die Übersetzung von "propriedad" mit "Eigentümer" also eindeutig falsch.

Trotzdem viele Neujahrsgrüße für 2021 aus dem Krankenhaus.
ibz Jan 15, 2021:
@Johannes «Eigentümerschaft» ist nicht nur eine Eigenschaft. Zumindest im CH-Sprachgebrauch wird dieser Begriff auch als Synonym für «Eigentümer» verwendet.
Johannes Gleim Jan 15, 2021:
@ ibz Danke übrigens auch dafür, meinen Vorschlag "Eigentümerschaft" zu akzeptieren, aber nicht dafür, damit gegenteilige Vorschläge zu unterstützen. "Eigentümerschaft" ist eine Eigenschaft, genauso wie "eigentümlich", "Eigentümer" ist dagegen eine Person (auch juristische Person).
Pablo Cruz Jan 14, 2021:
@Johannes Sí ya vi que la RAE no lo recoge pero eso tampoco es determinante. Sea correcto o no, es un uso de propiedad muy habitual en castellano. Un nativo (al menos de España) que lea esa frase hace en prinicipio la interpretación que da Bernhard, que además es la más lógica.

Hay infinidad de ejemplos con las formulaciones que indicaba y con las muchísimas variaciones que se pueden hacer, como "La propiedad construyó..." Todos ellos claramente escritos por nativos y sin ningún problema en cuanto a su idiomaticidad. P. ej.:

...También se debe a él el proyecto de la Bodega que la propiedad construyó a 200m del Hotel...
https://www.tripadvisor.es/ShowUserReviews-g1072430-d1877606...

Si entiendo bien tu propuesta:
Die Messung erfolgt entlang den dem Grundstück eigentümlichen Grenzen = La medición se hace según los límites característicos/típicos de la propiedad. El original no dice eso y sería un uso de indicar cuanto menos raro.
'
Y no digo que propiedad sea una comunidad de propietarios. Propieda equivale aquí a 'propietario' o 'propietarios' (puede ser una persona física, jurídica, una familia...).

Saludo
Johannes Gleim Jan 14, 2021:
propriedad Vgl.
propiedad
De propriedad.
1. f. Derecho o facultad de poseer alguien algo y poder disponer de ello dentro de los límites legales.
2. f. Cosa que es objeto del dominio, sobre todo si es inmueble o raíz.
3. f. Atributo o cualidad esencial de alguien o algo.
4. f. Semejanza o imitación perfecta.
5. f. Defecto contrario a la pobreza religiosa, en que incurre el profeso que usa una cosa como propia.
6. f. Fil. Accidente necesario e inseparable.
7. f. Gram. Significado o sentido peculiar y exacto de las voces o frases.
8. f. Mús. Cada una de las tres especies de hexacordos que se usaron en el solfeo del canto llano.
https://dle.rae.es/propiedad#Cwt2YR5
Johannes Gleim Jan 14, 2021:
Ei­gen­tü­mer­schaft - propriedad Eigentümerschaft sustantivo, femenino / propiedad
https://www.linguee.es/espanol-aleman/search?source=auto&que...

Ei­gen­tü­mer­schaft, die
Bedeutung
Eigenschaft, Eigentümer[in] zu sein; Status einer Eigentümerin, eines Eigentümers
https://www.duden.de/rechtschreibung/Eigentuemerschaft

Eigentümergemeinschaft / copropriedad
https://www.linguee.es/espanol-aleman/search?source=auto&que...

Betreff Eigentümergemeinschaft [Recht]
Übersetzung comunidad de propietarios
https://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=60...

Eine Eigentümergemeinschaft kann natürlich etwas errichten oder beschließen. Ob das aber hier gemeint ist? Die Eigentümerschaft ist nur die Eigenschaft, kann also nicht tun.
Pablo Cruz Jan 14, 2021:
otro ejemplo que da un montón de resultados: La propiedad ha construido...

https://www.questates.com/es/inmobilaria/3394783/villa-for-r...
... La propiedad ha construido 175 m2, más porche y consta de tres dormitorios, ...

https://www.lancelotdigital.com/lanzarote/llegan-los-primero...
... La propiedad, liderada por la familia Rosa, ha decido correr el riesgo de abrir esas instalaciones... tras 50 años, la propiedad ha construido dos magníficos paseos marítimos para que..

https://www.tripadvisor.com.pe/ShowUserReviews-g1066058-d610...
... Rodeado de montañas, río y valle, la propiedad ha construido el hotel en perfecta armonía con éstos recursos naturales...

https://www.google.es/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
... La propiedad ha construido un centro de termalismo aplicando las mejores técnica
Pablo Cruz Jan 14, 2021:
algunos ejemplos análogos... En este caso propiedad = propietario, a todas luces. Saludos

...el pasado mes de junio, la propiedad decidió encargar los trabajos de rehabilitación a la firma especializada Construcciones y Reformas Andrasa...
http://www.periodicoconstruccion.com/2013/03/iniciadas-las-o...

...La propiedad decidió diferir su construcción y en 1972, cuando se retomó el proyecto, Fisac ya estaba trabajando en otras soluciones constructivas...
file:///C:/Users/HPG72370/Downloads/62-Texto%20del%20art%C3%ADculo-203-1-10-20140624.pdf

...En base a esto, la Propiedad decidió acometer las obras necesarias...
https://www.surtec.es/avanzamos-en-la-redaccion-del-proyecto...

,,,La propiedad decidió sustituir las piezas originales y encargar el proyecto al arquitecto Juan Carlos Soriano...
http://www.eraikune.com/noticias/ulma-fabrica-los-frentes-de...

Proposed translations

+3
6 mins
Selected

Eigentümer

Ja, propiedad kann auch Eigentümer heißen. Kommt in Rechtstexten manchmal vor.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2021-01-12 19:15:02 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, das müsste so passen.
Note from asker:
Vielen Dank! Würde dann Folgendes passen? "Die Vermessung erfolgt anhand der vom Eigentümer angegebenen Grenzen." (hier ist es ein Mann)
Peer comment(s):

agree Pablo Cruz : Sí sin duda y sí, la opción de Gerald en la respuesta que te da sería la correcta. Saludos
17 hrs
disagree Johannes Gleim : Glaube ich nicht. Der Text ist so spezifisch, dass derartige Fehler darin nicht enthalten sein sollten. Vgl. RAE.
19 hrs
agree Adrian MM. : Grundbesitzer: Gesellschaft als Grundbesitzerin ENG freeholders im Plural https://eng.proz.com/kudoz/spanish-to-german/law-contracts/1...
1 day 22 hrs
agree Kim Metzger
2 days 29 mins
agree ibz : Im Sinne von «Eigentümerschaft»
2 days 12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
9 hrs

Eigentumsrechte

Durch die restriktive Liste der Eigentumsrechte wird die Rechtsunsicherheit vergrößert. La lista limitadora de los derechos de propiedad incrementa la ...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2021-01-13 04:11:50 GMT)
--------------------------------------------------

des Eigentümers

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2021-01-13 04:14:04 GMT)
--------------------------------------------------

ich denke, wir könnten es so ausdrücken, doppelt gemoppelt wie es auch klingen mag....
Something went wrong...
+1
9 hrs

Grundstück

DRAE: 2. f. Cosa que es objeto del dominio, sobre todo si es inmueble o raíz.

--------------------------------------------------
Note added at 9 horas (2021-01-13 04:17:49 GMT)
--------------------------------------------------

Die Vermessung erfolgt gemäss den angegebenen Grundstücksgrenzen.

--------------------------------------------------
Note added at 9 horas (2021-01-13 04:23:57 GMT)
--------------------------------------------------

Die Topografin kümmert sich nicht um rechtliche Dinge, nur um geometrische.
Peer comment(s):

neutral Pablo Cruz : No en este caso, la parcela tampoco puede indicar los límites. Saludos
8 hrs
agree Johannes Gleim : Doch, das Grundstück kann durch natürliche Gegebenheiten begrenzt sein.
10 hrs
Something went wrong...
19 hrs

eigentümlich

Da ein Eigentum (propriedad) nicht "sprechen" kann, muss dieser Begriff anders gedeutet werden. Er kann auch nicht mit "Eigentümer" übersetzt werden, weil dies "proprietario" heißen müsste.

der Eigentümer | die Eigentümerin Pl.: die Eigentümer, die Eigentümerinnen; el dueño | la dueña; el propietario | la propietaria
https://dict.leo.org/spanisch-deutsch/Eigentümer

la propiedad die Eigenheit Pl.: die Eigenheiten
la propiedad die Eigentümlichkeit Pl.
https://dict.leo.org/spanisch-deutsch/propiedad

propio, propia Adj. eigen - eigentümlich
https://dict.leo.org/spanisch-deutsch/eigentümlich

Aufgrund der weiteren Fragen neige ich dazu, die Begriffe "eigentümlich, innewohnend" zu verwenden:
Die Messung erfolgt entlang den dem Grundstück eigentümlichen (z.B. den sich verändernden natürlichen) Grenzen (wenn ein mäandernder Bachlauf die Grenzzeichen weggespült oder sich neue Wege gesucht hat).

Die Welt verändert sich. Neue Gebäude werden erstellt, Strassen werden gebaut, Parzellen werden getrennt oder zusammengelegt, Wälder dehnen sich aus, Bäche suchen sich neue Bachläufe, Gletscher werden kleiner. Alle diese Änderungen haben direkte Auswirkungen auf die amtliche Vermessung, da deren Inhalt genau und zuverlässig mit der Realität übereinstimmen muss.
Es werden zwei Arten von Nachführungen unterschieden:
Mit der laufenden Nachführung werden Änderungen vermessen, die durch den Menschen verursacht und der Ingenieur-Geometerin oder dem Ingenieur-Geometer gemeldet werden. Hierzu gibt es festgelegte Meldewesen. Die Kosten werden von den Verursachern getragen.
Mit der periodischen Nachführung hingegen werden von Zeit zu Zeit jene Veränderungen festgehalten, die passieren, ohne dass der Mensch direkt Einfluss genommen hat. Diese Kosten trägt das Gemeinwesen.
https://www.lerch-weber.ch/index_htm_files/AV-Broschuere.pdf

Gesetz vom 19. Mai 2005über die Amtliche Vermessung (Vermessungsgesetz; VermG)
:
Art. 25 Grenzverlauf
1) DurchBereinigungderGrenzenisteineinfacherGrenzverlaufanzu-streben.
2) AlsGrenzliniegiltdieGeradeoderderKreisbogenzwischenzweiGrenzpunkten.

Art. 38 Periodische Nachführung
1) Alle Daten, die nicht der laufenden Nachführung unterliegen, wie die Objekte, die sich aus natürlichen Gründen verändern (Waldränder, Bach-und Flussläufe, Rüfen und dergleichen), sind periodisch nachzuführen.
http://extwprlegs1.fao.org/docs/pdf/lie130684.pdf
(Lichtenstein)


--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2021-01-13 14:51:33 GMT)
--------------------------------------------------

Leider wurden beim Kopieren einige Leerzeichen unterdrückt. Hier das richtige Schriftbild:

Gesetz vom 19. Mai 2005über die Amtliche Vermessung (Vermessungsgesetz; VermG)
:
Art. 25 Grenzverlauf
1) Durch Bereinigung der Grenzen ist ein einfacher Grenzverlauf anzustreben.
2) Als Grenzlinie gilt die Gerade oder der Kreisbogen zwischen zwei Grenzpunkten.
:
Art. 38 Periodische Nachführung
1) Alle Daten, die nicht der laufenden Nachführung unterliegen, wie die Objekte, die sich aus natürlichen Gründen verändern (Waldränder, Bach-und Flussläufe, Rüfen und dergleichen), sind periodisch nachzuführen.
http://extwprlegs1.fao.org/docs/pdf/lie130684.pdf
(Lichtenstein)


--------------------------------------------------
Note added at 2 days 21 hrs (2021-01-15 16:03:18 GMT)
--------------------------------------------------

Ich darf mir erlauben, meine Referenzen aus der Diskussion hier anzufügen:

propiedad
De propriedad.
1. f. Derecho o facultad de poseer alguien algo y poder disponer de ello dentro de los límites legales.
2. f. Cosa que es objeto del dominio, sobre todo si es inmueble o raíz.
3. f. Atributo o cualidad esencial de alguien o algo.
4. f. Semejanza o imitación perfecta.
5. f. Defecto contrario a la pobreza religiosa, en que incurre el profeso que usa una cosa como propia.
6. f. Fil. Accidente necesario e inseparable.
7. f. Gram. Significado o sentido peculiar y exacto de las voces o frases.
8. f. Mús. Cada una de las tres especies de hexacordos que se usaron en el solfeo del canto llano.
https://dle.rae.es/propiedad#Cwt2YR5


KudoZTerm searchMy settingsKudoZ glossariesLeaders

KudoZ Term Help for Translators

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



Latest questions

Ask question

My KudoZ

About KudoZ

GBK questions

GBK term search

GBK language glossary

 Help and orientation


Track this question
(member-only feature)




Your KudoZ points: 19751
Open questions: 0
Edit KudoZ settings



Try KudoZ
for mobile


Browse, ask and manage KudoZ questions anytime, anywhere (member-only).



Please respect the KudoZ rules



A new version of this page is being developed.  Try the new version.

« top drive drill rigvertices »

Return to KudoZ list

19:54 Jan 12, 2021

 Subscribe [ this term | all terms in this language pair ]Font size: 1 | 2 | 3Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - SurveyingSpanish term or phrase: propiedad (hier)In einem spanischen "Informe de Validación Grafica" heißt es unter "Especificaciones del trabajo profesional"
"Descripcion: La medición se realiza según los linderos indicados por la *propiedad*".
Nun kann ja ein Eigentum(srecht) erstmal nichts angeben. Ist vielleicht der*die Eigentümer*in gemeint (und wieso steht dann da nicht el/la propietari@ oder Ähnliches?).
Leicht verwirrt und für jeden Hinweis dankbar
GeraldGerald Maass
Germany

Local time: 16:47
(the same as you)
Flag or filter this asker: 

Summary of answers provided4 +3EigentümerBernhard Kopf

4 +1GrundstückThis person is a ProZ.com Certified PRO in Spanish to German

Click the red seal for more information on what it means to be a ProZ.com Certified PRO. ', this, event, '300px')" onmouseout="delayhidetip()">Thomas Haller Uribe Posada

4eigentümlichJohannes Gleim

3EigentumsrechteDavid Hollywood



Discussion entries: 11

Johannes Gleim

@ Adrian

16:50   



your link is void. 'Something went wrong... KudoZ term not found.'
Please check!

Johannes Gleim

@ tucpf

16:45   



Mag sein, dass der Verfasser Eigentümer gemeint hatte (auch nur eine Vermutung), aber er schrieb "propiedad" statt "poprietario", möglicherweise ein Tippfehler, auf jeden Fall aber falscher Sprachgebrauch. Und solche falsche Worttpaare sollten wir nicht ins Glossar aufnehmen. Siehe Leo:
https://dict.leo.org/spanisch-deutsch/Eigentümer (proprietario)
https://dict.leo.org/spanisch-deutsch/propiedad (Eigentum),
und um diesen falschen Sprachgebrauch nicht weiter zu verfestigen.

Ich darf zurückfragen: Gibt es zuverlässige spanische Wörterbücher oder Lexika, welche "propiedad" als "Eigentümer" definieren. Da ich mich im Krankenhaus befinde, kann ich das von hier aus nur schwerlich durchführen. Einem Spanier (oder einer Spanierin?) dürfte das wesentlich leichter fallen. Auch Gerald als Frage dürfte daran interessiert sein.

ibz

@Johannes

16:32 



Gute Besserung!

Johannes Gleim

@ ibz

16:17   



"Eigentümerschaft" bezeichnet die Tatsache ein Eigentümer zu sein oder ein Eigentum zu besitzen, kann aber auch eine Verkürzung zu "Eigentümergemeinschaft" sein, also eine Personengruppe. Beide Begriffe wurde von mir in die Diskussion gebracht. Es wäre daher nett gewesen, sie im Grading meines Vorschlags zu verwenden. Bernhard hatte zwar auch gemeint, dass "propiedad auch Eigentümer heißen könne", dafür aber keine Referenzen angeführt. Nichts gegen ihn, aber etwas mehr Mühe bei der Suche hätte ich mir schon gewünscht. Wenn wir RAE als die Autorität im Spanischen betrachten, genauso wie den Duden im Deutschen, ist die Übersetzung von "propriedad" mit "Eigentümer" also eindeutig falsch.

Trotzdem viele Neujahrsgrüße für 2021 aus dem Krankenhaus.

ibz

@Johannes

09:44 



«Eigentümerschaft» ist nicht nur eine Eigenschaft. Zumindest im CH-Sprachgebrauch wird dieser Begriff auch als Synonym für «Eigentümer» verwendet.

Johannes Gleim

@ ibz

09:39   



Danke übrigens auch dafür, meinen Vorschlag "Eigentümerschaft" zu akzeptieren, aber nicht dafür, damit gegenteilige Vorschläge zu unterstützen. "Eigentümerschaft" ist eine Eigenschaft, genauso wie "eigentümlich", "Eigentümer" ist dagegen eine Person (auch juristische Person).

This person is a ProZ.com Certified PRO in German to Spanish, English to Spanish

Click the red seal for more information on what it means to be a ProZ.com Certified PRO. ', this, event, '300px')" onmouseout="delayhidetip()">tupcf

@Johannes

15:11 Jan 14 



Sí ya vi que la RAE no lo recoge pero eso tampoco es determinante. Sea correcto o no, es un uso de propiedad muy habitual en castellano. Un nativo (al menos de España) que lea esa frase hace en prinicipio la interpretación que da Bernhard, que además es la más lógica.

Hay infinidad de ejemplos con las formulaciones que indicaba y con las muchísimas variaciones que se pueden hacer, como "La propiedad construyó..." Todos ellos claramente escritos por nativos y sin ningún problema en cuanto a su idiomaticidad. P. ej.:

...También se debe a él el proyecto de la Bodega que la propiedad construyó a 200m del Hotel...
https://www.tripadvisor.es/ShowUserReviews-g1072430-d1877606...

Si entiendo bien tu propuesta:
Die Messung erfolgt entlang den dem Grundstück eigentümlichen Grenzen = La medición se hace según los límites característicos/típicos de la propiedad. El original no dice eso y sería un uso de indicar cuanto menos raro.
'
Y no digo que propiedad sea una comunidad de propietarios. Propieda equivale aquí a 'propietario' o 'propietarios' (puede ser una persona física, jurídica, una familia...).

Saludo

Johannes Gleim

propriedad

14:47 Jan 14  



Vgl.
propiedad
De propriedad.
1. f. Derecho o facultad de poseer alguien algo y poder disponer de ello dentro de los límites legales.
2. f. Cosa que es objeto del dominio, sobre todo si es inmueble o raíz.
3. f. Atributo o cualidad esencial de alguien o algo.
4. f. Semejanza o imitación perfecta.
5. f. Defecto contrario a la pobreza religiosa, en que incurre el profeso que usa una cosa como propia.
6. f. Fil. Accidente necesario e inseparable.
7. f. Gram. Significado o sentido peculiar y exacto de las voces o frases.
8. f. Mús. Cada una de las tres especies de hexacordos que se usaron en el solfeo del canto llano.
https://dle.rae.es/propiedad#Cwt2YR5

Johannes Gleim

Ei­gen­tü­mer­schaft - propriedad

14:46 Jan 14  



Eigentümerschaft sustantivo, femenino / propiedad
https://www.linguee.es/espanol-aleman/search?source=auto&que...

Ei­gen­tü­mer­schaft, die
Bedeutung
Eigenschaft, Eigentümer[in] zu sein; Status einer Eigentümerin, eines Eigentümers
https://www.duden.de/rechtschreibung/Eigentuemerschaft

Eigentümergemeinschaft / copropriedad
https://www.linguee.es/espanol-aleman/search?source=auto&que...

Betreff Eigentümergemeinschaft [Recht]
Übersetzung comunidad de propietarios
https://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=60...

Eine Eigentümergemeinschaft kann natürlich etwas errichten oder beschließen. Ob das aber hier gemeint ist? Die Eigentümerschaft ist nur die Eigenschaft, kann also nicht tun.
Peer comment(s):

neutral ibz : «eigentümlich» ist mir nur im Sinne von «seltsam» geläufig. // Diese Bedeutung gibt es natürlich auch (wie du selbst schreibst «innewohnend»), aber die hat nichts mit «Eigentum» bzw. propriedad zu tun.
1 day 16 hrs
mir nicht. Bedeutungen (2) jemandem oder einer Sache eigen (2a); für jemanden oder etwas typisch, charakteristisch https://www.duden.de/rechtschreibung/eigentuemlich
Something went wrong...