pájara

German translation: "Der Mann mit dem Hammer" / "Hammermann

10:02 Jun 26, 2014
Spanish to German translations [PRO]
Medical - Sports / Fitness / Recreation / Marathonjargon
Spanish term or phrase: pájara
Hallo,
ich habe hier einen Fragebogen an Teilnehmer an einer Art Marathonlauf nach der Teilnahme.

Eine Frage bezieht sich auf das persönliche Ergebnis des Laufes:

Si has abandonado, ¿cual fue el motivo principal?
ampollas
...
hipoglucemia "pájara"
...
ritmo excesivamente alto
...

Für "pájara" finde ich viele Einträge, z.B. http://www.vitonica.com/prevencion/la-pajara-el-miedo-de-tod...
Und im Slaby "Einbruch (plötzlicher Kräfteverfall")

Ich weiß jetzt also, was es ist. Meine Frage ist nun, ob es dafür in der Marathonszene einen bestimmten Ausdruck auf Deutsch gibt.

Vielen Dank für Eure Unterstützung!
Daniel Gebauer
Spain
Local time: 08:15
German translation:"Der Mann mit dem Hammer" / "Hammermann
Explanation:
Der Hammer .... ;-)

http://www.intro-wolfsburg.de/pdf/hammermann.pdf

Unter dem Begriff "Mann mit dem Hammer" versteht man den deutlichen Leistungsverlust, tw. das komplette
Einbrechen, im Laufe eines Ausdauerwettkampfs.
Selected response from:

Susanne Schiewe
Germany
Local time: 08:15
Grading comment
Danke noch mal, die Frage hat sich gelohnt!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3"Der Mann mit dem Hammer" / "Hammermann
Susanne Schiewe


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
"Der Mann mit dem Hammer" / "Hammermann


Explanation:
Der Hammer .... ;-)

http://www.intro-wolfsburg.de/pdf/hammermann.pdf

Unter dem Begriff "Mann mit dem Hammer" versteht man den deutlichen Leistungsverlust, tw. das komplette
Einbrechen, im Laufe eines Ausdauerwettkampfs.

Susanne Schiewe
Germany
Local time: 08:15
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke noch mal, die Frage hat sich gelohnt!
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank, das ist ja der Hammer!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Toni Castano: Lustigerweise kennt man den Ausdruck in Spanien auch als "tío del mazo" (Hammermann), damit Sie sehen, wie "eng verwandt" Deutsch und Spanisch sind. Fachbegriff: Einfach "hipoglucemia" (habe auch selbst erlebt als ehemaliger Läufer).
28 mins
  -> Danke, Toni

agree  Coqueiro: im Radsport auch Hungerast
57 mins
  -> Danke, Coqueiro; lol - Ideen habe die Leute ...

agree  Katja Schoone
1 hr
  -> Danke, Katja
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search