00:14 Feb 9, 2008 |
Spanish to German translations [PRO] Social Sciences - Slang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: MALTE STADTLANDER Spain Local time: 17:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Verhaltensforscher |
| ||
3 +1 | die Eiferer in der Betrachtung/Beobachtung menschlichen Verhaltens |
| ||
4 | eifrige Psychologen |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
die Eiferer in der Betrachtung/Beobachtung menschlichen Verhaltens Explanation: und "Eiferer" dürfte sicher realistisch und gleichzeitig ironisch sein |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Verhaltensforscher Explanation: Ich kann ehrlich gesagt die ironische Komponente hier nicht erkennen. Ich denke der Text sagt aus, dass die Vergewaltiger befragt werden um ihr Verhalten, d.h. das Verhalten von Vergewaltigern zu studieren, und so Rückschlüsse zu ziehen für eine mögliche Prävention. D.h. wenn viele Vergewaltiger z.B. angeben sollten, dass Sie sich in bestimmten äußerlichen Gegebenheiten, oder von einem bestimmten Verhalten des Opfers zu ihrer Tat ermutigt gefühlt haben, könnte daraus für Frauen der Schluß gezogen werden, in einer "brenzligen" Situation ein bestimmtes Verhalten NICHT an den Tag zu legen, oder bestimmte äußere Umstände möglichst zu vermeiden... -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2008-02-09 10:05:11 GMT) -------------------------------------------------- OK, ich verstehe jetzt, was Du meinst. Mit "estudiosos del comportamiento humano" sind die Empfänger dieser email selbst gemeint und die "Slang"-Komponente daher rühren, dass es sich um ein divulgatives Dokument handelt, die Adressaten also alles "Ottonormalverbraucher" sind... (sozusagen die "Verhaltensforscher unter den Ottonormalverbrauchern"). Ich kann dennoch einen ironischen Unterton nicht unbedingt erkennen und meine, dass Du da vielleicht zu viel "hineininterpretieren" möchtest. Ich würde nach wie vor einfach Verhaltensforscher stehenlassen. Das gibt den Text getreu wieder, ist verständlich und für jede zusätzliche subjektive Tönung gibt es, wie gesagt, meines Erachtens keine ausreichenden Anhaltspunkte. |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
11 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|