This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Spanish to German translations [PRO] Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / Segelboot mit Lateinersegel Menorca
Spanish term or phrase:rueda de proa
Hallo, es geht nicht um das "nose wheel" an Flugzeugen.
Ich habe hier einen Text über traditionelle Fischerboote auf Menorca, die "llaüt" genannt werden.
La rueda de proa acaba con la típica forma de nariz.
Diese "llaüts"sind Holzboote mit Lateinersegel. Ein restauriertes Exemplar liegt in Ciudadela auf Menorca und heißt "Besitos". In einem Video über die Restaurierung sieht man hin und wieder den Bug (ab 15:45) , aber kein Rad.
Hier gibt es einen Blogeintrag mit Nennung der rueda de proa: Hace 4 años que encontre un barco en la basura, 4,50m, de madera, todo podrido, en una primera fase le hize la cubierta de madera de nuevo (1 año), la gente me decia que estaba loco, 2 fase, le hize las velas de nuevo, 3 fase, le cambie la quilla, la rueda de proa, el codastre, le desmonte las varengas y se las repare, costillas y lo volvi a montar ... http://foro.latabernadelpuerto.com/showthread.php?p=963026
Meine Frage ist jetzt, was eine "rueda de proa" an einem traditionellen menorquinischen Fischerboot mit Lateinerrig ist. Ein Rad scheint es jedenfalls nicht zu sein.
Ja, in Mai 2015 fahre ich nach Wien mit der Absicht, auch im Pkt. Mehlspeisen so manches nachzuholen. Ich träume schon mit Topfenstrudel, Kaiserschmarren mit Zwetschkenröster, Palatschinken mit Marillenmarmelade, etc. L. G.
Oooooh, Salzburger Nockerl mit Ribiselmarmelade. :-))) Ja, die schmecken mir auch besser. Und gegen österreichische Strudel und Torten kommt die Ensaimada auch nicht an. ;-) LG
du bist also aus dem Land Salzburg. Nachdem ich aus Wien bin, so fühlte ich mich gezwungen, den Herkunftsort der "Sunbeams" zu klären. Ich akzeptiere gern eine ensaimada aber Salzburger Nockerln schmecken mir doch besser.
Hola Walter, pues espero que algún día tengas la ocasión de hacerlo. En tal caso ya te invitaré yo a una ensaimada. ;-) De todas formas, tampoco suena mal "conformarse" con el Río de la Plata, no he estado, pero como tú, yo tampoco pierdo la esperanza. Y gracias por la aclaración referente al Sunbeam, como austriaca de nacimiento (de la misma provincia donde está Mattsee, para más inri) te agradezco que hayas mencionado esta pequeña contribución al mundo náutico de mi pequeño país. Saludos!
dos pequeñas aclaraciones: - Los Sunbeam son made in Austria por Schöchl Yachtbau GmbH, Köstendorfer Landesstr. 7, A-5163 Mattsee. - Los Bavaria son made in Germany por Bavaria Yachtbau GmbH, Bavariastr. 1, D-97232 Giebelstadt.
si, como regla general el codaste de un barco, está en la popa y es el remate de la quilla. Hasta ahora no tuve la fortuna de poder navegar en las Baleares, me tuve y tengo que conformarme con el Río de la Plata y algunas pocas veces con el Atlántico a la altura de Uruguay. Hasta hace un ratito, que lo investigué en Google, ni sabía que existían veleros llamados "llaüts". Veo que son muy similares en casco y eslora, a los "doble proa" de Frers, diseñados para el R. de la P. alrededor de la década del '40. Pero esos antiguos veleros mallorquíes tienen un casco y aparejo bastante más viejo con vela latina, quilla corrida (sin plano de deriva). También ví fotos de algunos con aparejo más moderno y también construídos con cabina de crucero a motor. Los doble proa de aquí llevan aparejo moderno tipo Bermuda y plano de deriva (orza). Pero nunca hay que perder la esperanza, quizás algún día pueda ir para allá y comerme unas ensaimadas mientras timoneo un "llaüt", o llaud, o llaut. Ver: http://2.bp.blogspot.com/_qLIxLJzBVyI/TR-f5bLzGQI/AAAAAAAAAd... El "doble proa": http://www.paranauticos.com/catalogo-veleros-f/frers-doble-p...
Hola Walter, bueno, en el caso de algunos tipos de barco quizás se podría discutir si es redundante o no. Pero en términos generales la roda está en proa y el codaste en popa, y también en todos los llaüts que he visto aquí en Mallorca. En cuanto a la popa cerrada, hay modelos de llaüts con la popa cerrada. Sobre todo uno muy típico que tiene la roda muy alta. O sea, se refiere literalmente a que la popa está cerrada - geschlossen. Saludos.
beisammen haben: Es heißt in dem Text auch, die llaüts hätten eine "popa cerrada". In Wirklichkeit scheinen sie mir aber genau dieses Rundheck oder Walfängerheck zu haben. Fällt euch etwas ein, was so ähnlich wie "cerrada" klingen könnte und vielleicht in Wirklichkeit gemeint wäre? "serrada" scheint nicht in Frage zu kommen.
Estoy con Walter, seguramente se trata de eso, aunque la expresión "roda de proa" es doppelt gemoppelt, porque solo cuando está en proa se llama roda. Cuando está en popa se llama codaste. Pero seguro que se refieren a la roda.
Explanation: Asumiendo que se quiso expresar: roda (extensión de la quilla en la proa con un refuerzo que rigidiza el filo de la proa).
Walter Blass Argentina Local time: 09:54 Specializes in field Native speaker of: German, Spanish PRO pts in category: 19
Grading comment
Danke! Ich habe Vordersteven genommen, ich hoffe, das findet Gnade vor Käptn Blaubär.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.