Satzverständnis

German translation: Bestätigung (s. u,)

07:45 Nov 7, 2017
Spanish to German translations [PRO]
Real Estate / Protokoll einer Eigentümerversammlung
Spanish term or phrase: Satzverständnis
Es geht um eine Eigentümerversammlung eines Apartmenthauses.

In der Versammlung stellt Herr X den Antrag, dass deren Protokolle auch ins Deutsche übersetzt werden sollten. Der Antrag wurde abgelehnt. Dann kommt folgender Satz, dessen Sinn sich mir entzieht:

**Se deja constancia que las actas sí serán traducidas al inglés y alemán.**

Soll das bedeuten, das es jedem freisteht, die Protokolle übersetzen zu lassen?


VDiV
Wolfgang Hummel
Spain
Local time: 00:48
German translation:Bestätigung (s. u,)
Explanation:
Ich verstehe es als eine Zusage/Bestätigung, dass eine Übersetzung in die genannten Sprachen erfolgen wird.

--------------------------------------------------
Note added at 30 Min. (2017-11-07 08:15:26 GMT)
--------------------------------------------------

El "sí" con tilde = afirmación
Selected response from:

Claudia Vicens Burow
Germany
Local time: 00:48
Grading comment
Danke Claudia!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6Bestätigung (s. u,)
Claudia Vicens Burow


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Bestätigung (s. u,)


Explanation:
Ich verstehe es als eine Zusage/Bestätigung, dass eine Übersetzung in die genannten Sprachen erfolgen wird.

--------------------------------------------------
Note added at 30 Min. (2017-11-07 08:15:26 GMT)
--------------------------------------------------

El "sí" con tilde = afirmación

Claudia Vicens Burow
Germany
Local time: 00:48
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke Claudia!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martin Kreutzer: Korrekt. Das "sí" im Sinne von "doch", das heißt, trotz der Abstimmung.
12 mins
  -> Danke Crux :-)

agree  Karin Hinsch
41 mins
  -> Vielen Dank Karin!

agree  Daniel Gebauer: se deja constancia = es wird (im Protokoll) festgestellt, dass ...
2 hrs
  -> Danke Daniel!!

agree  ineseb
3 hrs
  -> Vielen Dank!

agree  WMOhlert
7 hrs
  -> Vielen Dank!

agree  Claudia Aragón García: Genau :-)
10 hrs
  -> Danke Claudia!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search