16:48 Dec 12, 2014 |
Spanish to German translations [PRO] Real Estate / Schätzbericht | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | und lege es zu einer besseren Beurteilung vor |
| ||
3 +1 | gemäß dem Grundsatz der besten Einschätzung vorlegen |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
und lege es zu einer besseren Beurteilung vor Explanation: Und das hier bekunde ich und lege es zu einer besseren Beurteilung vor. Ich bin keine Deutsch Muttersprachlehrin aber eine Spanisch Muttersprachlehrin und verstehe darunter, dass jemand anders auch seine Meinung geben soll, der sich mit dem Thema besser auskennt, als der, der "es" bekundet. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
gemäß dem Grundsatz der besten Einschätzung vorlegen Explanation: Ich glaube dass "consideración" sich auf die eigene Einschätzung der Person bezieht, die das Gutachten erstellt (oder "erstattet") hat. Dies ist eine Floskel, die vermutlich sehr althergebracht ist und ihrer eigenen Grammatik/Syntax folgt. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.