13:28 Nov 23, 2011 |
Spanish to German translations [PRO] Law/Patents - Real Estate / Escritura de Poder | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: opolt Germany Local time: 20:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | darüber/über den Erhalt (der Summe) eine (Zahlungs-)Bestätigung ausstellen |
|
darüber/über den Erhalt (der Summe) eine (Zahlungs-)Bestätigung ausstellen Explanation: Nachdem die Zahlung des entsprechenden Kaufpreises erfolgt ist ("percibir dicho precio"), darf der Vollmachtsnehmer auch die entsprechende formale Bestätigung darüber ausstellen, die für den Abschluss des Rechtsgeschäfts oft benötigt wird. "Precio" wird in diesen Dokumenten oft eher i.S.v. "Zahlung" oder "(Kauf-)Summe" verwendet, und "confesar" verstehe ich hier etwa als "anzeigen/quittieren". -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2011-11-23 22:11:35 GMT) -------------------------------------------------- Antwort: Ja, ich würde sagen, bei "percibir dicho precio" u.ä. bietet sich das schon an mit "Summe". Man sieht das in diesen notariellen Urkunden öfters in dieser Bedeutung. Die Übersetzung muss sich dann am jew. Verb orientieren -- muss man von Fall zu Fall entscheiden. Denn "einen Preis entgegennehmen", das suggeriert ja im Dt. ungewollt einen "premio", also was ganz anderes ... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||