GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:42 Oct 9, 2008 |
Spanish to German translations [PRO] Law/Patents - Real Estate | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: André Höchemer Spain Local time: 15:02 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Auflösungen des Miteigentumsrechts |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Auflösungen des Miteigentumsrechts Explanation: Ich finde die Übersetzung allgemein etwas ungenau: "formalizar" ist hier "ausfertigen, förmlich errichten" "extinciones" ist Plural ... "Código Civil" ist das "Bürgerliche Gesetzbuch" "adjudicarse en pago" ist "in Zahlung geben" "participación en las comunidades disueltas, las fincas o porciones de las mismas" ist der "Anteil an den aufgelösten Eigentümergemeinschaften, Grundstücken oder Grundstücksteilen" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.