cargas del sector

German translation: Lasten der Erschliessungsgesellschaft

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:cargas del sector
German translation:Lasten der Erschliessungsgesellschaft
Entered by: Nicole Wulf

17:34 Mar 20, 2007
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate / Grundstücksübertragung
Spanish term or phrase: cargas del sector
... que acredite documentalmente que las cargas del sector, sobre todo las relativas a accesos se asumen directamente por la urbanizadora...

Se trata de un proyecto de urbanización.
Nicole Wulf
Switzerland
Local time: 04:53
Lasten der Erschliessungsgesellschaft
Explanation:
[zur tragende Lasten der ... ] für die Erschliessung von Zu[fahrts]wegen

Kontext wirklich Küste?
Selected response from:

J. Salízites
Spain
Local time: 04:53
Grading comment
Vielen Dank.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Lasten der Erschliessungsgesellschaft
J. Salízites
4Abgaben für den Küstenstrich
WMOhlert


  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Abgaben für den Küstenstrich


Explanation:
...da es sich um einen acceso (Zugang) handelt und sofern es um einen Küstenstrich geht, könnte ich mir das so vorstellen, zumal für einen Küstenstrich andere Bedingungen, d.h., Abgaben, Gebühren, Steuer etc, gelten.

Ist meinerseits aber nur eine Vermutung und müsste sich aus dem Kontext ergeben



WMOhlert
Germany
Local time: 04:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 55
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Lasten der Erschliessungsgesellschaft


Explanation:
[zur tragende Lasten der ... ] für die Erschliessung von Zu[fahrts]wegen

Kontext wirklich Küste?

J. Salízites
Spain
Local time: 04:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  WMOhlert: war meinerseits nur eine Vermutung.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search