GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:03 Apr 30, 2006 |
Spanish to German translations [PRO] Law/Patents - Real Estate / Contrato de agencia inmobiliaria | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Wolfgang Galenski Local time: 02:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | auch als An- oder Entschädigungszahlung |
|
auch als An- oder Entschädigungszahlung Explanation: beide Begriffe verwendet man gerne für 'Anzahlung', aber in Verbindung mit 'penitencial' muss man 'senal' (Sonderbuchstabe geht gerade nicht) mit 'Straf- oder besser Entschädigungszahlung' übersetzen. Weiter viel Spass bei Deiner Wochenend- und Feiertagsarbeit. Übrigens findest Du viele Hilfen unter der unten angegebenen Adresse. falls Du sie noch nicht nutzt. Reference: http://www.leo.org |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.