Pescando zapatillas

German translation: Das Angeln nach Hausschuhen

10:02 Apr 28, 2020
Spanish to German translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Geschichte für Kleinkinder, passende Kapitelüberschrift
Spanish term or phrase: Pescando zapatillas
Liebe Kolleg*innen,

ich übersetze gerade eine zauberhafte Geschichte für Kleinkinder, die aus sieben Abschnitten besteht.

Der Inhalt ist rasch erzählt:

Ein Kind spielt in seinem Zimmer, eine Maus taucht auf und verschwindet mit seinem Hausschuh durch eine geheime Falltür.
Das Kind folgt der Maus durch die Falltür und begegnet verschiedenen Tieren, die ihm dabei helfen, die Maus zu finden.
Schließlich entdeckt es die Maus auf dem Gipfel eines schneebedeckten Berges. Die Maus schützt sich und ihre (inzwischen geborenen?) Jungen im Hausschuh vor der Kälte.
Das Kind erkennt die Not der Maus und der anderen Tiere und erlaubt ihr, den Schuh zu behalten.
Inzwischen ist es Abend geworden. Das Kind fliegt auf den Rücken eines Adlers nach Hause zurück. Aber es möchte auch den anderen Tieren helfen und hat die Idee, auf dem Dach eines Hauses nach Hausschuhen zu fischen.

Die Überschrift des letzten Abschnitts lautet im Original: "Pescando zapatillas".

Darunter ist in meiner Übersetzung zu lesen:

Der Himmel ist mit Sternen bedeckt. Der Mond lächelt. [Name des Kindes] landet auf einem Dach und setzt sich neben den Schornstein.
„Was für eine herrliche Nacht, um Hausschuhe zu fischen!“ denkt [Name des Kindes].
Der Adler bleibt an ihrer/seiner Seite.
„Ein Hausschuh, zwei, drei ... zwanzig ... dreißig Hausschuhe“, zählt [Name des Kindes].
Wenn [Name des Kindes] genug Hausschuhe hat, wird sie/er auf den Gipfel des Berges zurückkehren und dafür sorgen, dass es die Tiere schön warm haben.
Und während [Name des Kindes] noch fischt, breitet sich ein unbeschreibliches Gefühl in ihr/ihm aus. Dies ist das größte Abenteuer ihres/seines Lebens.

Die anderen Kapitelüberschriften lauten:
[Name des Kindes]s Zimmer
Das Picknick im Fuchsbau
Der riesige Wasserfall
Die Begegnung mit dem Bären
Die Maus auf dem Baum
Der Flug mit dem Adler

Hast jemand eine Idee für die Überschrift des siebten und letzten Kapitels?

Sie soll zu den übrigen Überschriften passen. Daher habe ich an "Die Hausschuhfischerin/Der Hausschuhfischer" gedacht. (Es gibt eine Version für Mädchen und eine für Jungs.) Fällt jemandem etwas Netteres ein? Vielleicht etwas Poetischeres?
"Das Glück an der Angel" ist mir noch spontan in den Sinn gekommen, aber das wäre nur was für ältere Kinder.

Vielen herzlichen Dank im Voraus für eure Ideen!
Veronika Neuhold
Austria
Local time: 11:06
German translation:Das Angeln nach Hausschuhen
Explanation:
Ich würde "angeln" wählen, nicht "fischen". Kann man sich bildlich besser vorstellen, wie da ein Kind auf dem Dach hockt und mit ner langen Angelrute (wie auch bei diesem Angelkinderspiel") über den Kamin Hausschuhe hochzieht.
Selected response from:

Katja Schoone
Germany
Local time: 11:06
Grading comment
Dankeschön!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Das Angeln nach Hausschuhen
Katja Schoone
3Das Glück der kleinen Fischerin/ des kleinen Fischers
Karin Monteiro-Zwahlen


Discussion entries: 3





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Das Angeln nach Hausschuhen


Explanation:
Ich würde "angeln" wählen, nicht "fischen". Kann man sich bildlich besser vorstellen, wie da ein Kind auf dem Dach hockt und mit ner langen Angelrute (wie auch bei diesem Angelkinderspiel") über den Kamin Hausschuhe hochzieht.

Katja Schoone
Germany
Local time: 11:06
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dankeschön!
Notes to answerer
Asker: So habe ich das noch gar nicht gesehen. Danke dir!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Reichert: Angeln finde ich auch besser.
11 mins
  -> Danke Sabine, hoffe, du bist gesund und munter!

agree  Pablo Cruz
27 mins
  -> Gracias

agree  ibz: Schöne Lösung!
38 mins
  -> Danke sehr ;-)

agree  Toni Castano: Der Hausschuh ist gut geangelt. Muy bien.
1 hr
  -> Muchas gracias, Toni.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Das Glück der kleinen Fischerin/ des kleinen Fischers


Explanation:
Alternative

Karin Monteiro-Zwahlen
Local time: 11:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search