producción literaria

German translation: literarisches Werk

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:producción literaria
German translation:literarisches Werk
Entered by: Rodolfo Bece (X)

11:48 Jul 3, 2013
Spanish to German translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / discurso / Rede
Spanish term or phrase: producción literaria
Desde la publicación de Hay una juventud que aguarda, la producción literaria de Paco Candel ha superado el medio centenar de libros publicados.

No caigo, no sé cómo traducir "producción literaria", estoy en blanco: Literatur-was?????

Muchas gracias, vielen Dank.
Rodolfo Bece (X)
Germany
Local time: 11:35
literarisches Werk
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2013-07-03 11:57:44 GMT)
--------------------------------------------------

Vor allem bei solchen Texten darf man beim Übersetzen nicht so sehr am Ausgangstext "kleben".

--------------------------------------------------
Note added at 21 Min. (2013-07-03 12:09:36 GMT)
--------------------------------------------------

"literarisches/schriftstellerisches Schaffen" wäre auch eine Übersetzungsmöglichkeit.
Selected response from:

Elisa Wagner
Local time: 11:35
Grading comment
Muchas gracias
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4literarisches Werk
Elisa Wagner
3 +2s. u.
KKastenhuber
4das literarische Schaffen
Werner Walther


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
s. u.


Explanation:
Als isolierten Terminus würde ich "producción literaria" am ehesten mit "schriftstellerische Tätigkeit" übersetzen. Dieser Satz klingt aber natürlicher, wenn man sich ein Stück weiter vom Ausgangstext löst: "Seit der Publikation von ... hat P. C. über fünfzig Bücher veröffentlicht."

KKastenhuber
Austria
Local time: 11:35
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susana G.
6 hrs

agree  Gert Sass (M.A.): Darauf läufts wohl hinaus (sogar die publicación könnte man noch weglassen).
7 hrs
  -> Stimmt, damit wäre es noch kompakter. Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
literarisches Werk


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2013-07-03 11:57:44 GMT)
--------------------------------------------------

Vor allem bei solchen Texten darf man beim Übersetzen nicht so sehr am Ausgangstext "kleben".

--------------------------------------------------
Note added at 21 Min. (2013-07-03 12:09:36 GMT)
--------------------------------------------------

"literarisches/schriftstellerisches Schaffen" wäre auch eine Übersetzungsmöglichkeit.

Elisa Wagner
Local time: 11:35
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3
Grading comment
Muchas gracias
Notes to answerer
Asker: Danke, Elisa, aber wäre "literarisches Werk" nicht "obra literaria". Mich stört das Wort "producción" waaaahnsinnig! :-)

Asker: Ja, ja, an der "producción" klebte ich wirklich, hahahaha.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KKastenhuber: "Literarisches Werk" kann sowohl eine einzelne Publikation als auch das literarische Gesamtwerk bedeuten. Würde m. M. n. demnach schon auch passen. Der Sinn ist damit doch korrekt wiedergegeben?
7 mins

agree  Werner Walther: Literarisches Werk, literarisches Schaffen, beide sehr gut! Bitte um Entschuldigung für das versehentliche Plagiat!
1 hr

agree  Thayenga: :)
2 hrs

agree  ibz
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
das literarische Schaffen


Explanation:

Das ist irgendwie eine Hierarchie zwischen den Polen "Ausstoß" (am besten in Seiten oder Kilogramm) für 'Produktion' aus kommerzieller Sichtweise (da spielen natürlich Auflagen, Neuauflagen und Nachdrucke, sowie der Verkauf von nationalen Rechten für Taschenbücher, Lesezirkel und internationalen Rechten eine Rolle) und einer intellektuell orientierten Überprüfung seiner Rezeption und seines gesellschaftlichen Einflusses (dann z.B. 'das literarische Schaffen' des XY umfasst 25 Bände zwischen den Jahren ....).

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2013-07-03 13:21:45 GMT)
--------------------------------------------------

WIE DUM VON MIR!

Elisa hat das doch schon - habe ich jetzt erst beim gründlichen Lesen gesehen!

Wenn Ihr Euch dafür entscheidet, die Punkte an Elisa bitte!

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2013-07-03 13:22:16 GMT)
--------------------------------------------------

Korr.: DUMM, nicht DUM, so dum(m) bin ich auch wieder nicht!

Werner Walther
Local time: 11:35
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Thayenga: Sehr nobel von Dir. :) /// Da sind wir schon Zwei. Mir ist das auch schon oft passiert. Kein Plagiats-Versuch. :)
1 hr
  -> Dankeschön! Ich habe immer die Angewohnheit, sehr ungeduldig sofort etwas einzugeben, ohne die Beiträge der Kolleginnen und Kollegen genauer anzusehen. Ich sehe die Frage, vielleicht noch die Überschriften der Antworten und ... schreibe los!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search