https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-german/nutrition/694595-adversidades.html
Apr 22, 2004 08:03
20 yrs ago
Spanish term

adversidades

Spanish to German Medical Nutrition
Placebokontrollierte Wirksamkeitsstudie von Nahrungsergänzungsmitteln

Resultados
Descenso de ...
Disminución de ...
No hubo diferencias en las adversidades entre los dos grupos
Buena tolerabilidad en los dos grupos

Wer kann mir bei adversidades helfen?

Discussion

Non-ProZ.com Apr 22, 2004:
Hat jemand vielleicht noch eine andere Idee?
Non-ProZ.com Apr 22, 2004:
Nebenwirkungen kommen in meinem Text schon als efectos secundarios vor.
Non-ProZ.com Apr 22, 2004:
Gruppen sind nat�rlich Gruppen von Testpersonen, eine Gruppe bekommt den Wirkstoff, die andere ein Placebo.
Thilo Santl Apr 22, 2004:
Worauf bezieht sich Gruppen? Gruppen von Testpersonen?

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Nebenwirkung

Im Englischen die "adverse effects", würde hier passen.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 42 mins (2004-04-22 11:45:15 GMT)
--------------------------------------------------

Gerade im Spanischen werden gerne verschiedene Umschreibungen für ein und dasselbe verwendet. Ich denke, dass efectos secundarios und adversidades Synonyme sind. Vielleicht könnte man noch auf unerwünschte Nebeneffekte ausweichen, aber im Grund bleibt es sich gleich.
Peer comment(s):

agree Ana Fernandez : si lo entendemos como sinónimo de reacciones adversas, en los prospectos de las medicinas se traduce por Nebenwirkungen.
50 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für die "unerwünschten Nebeneffekte"."
4 hrs

Unverträglichkeiten

.
Peer comment(s):

neutral Anja Schwalm : Im Prinzip ja, nur dass im nächsten Satz von einer guten Verträglichkeit die Rede ist...
22 hrs
Richtig, könnte man aber durch Aufnahme umschreiben. ..
Something went wrong...
-2
6 hrs

Widrigkeit

Puede ser dificultad o contrariedad. En este caso, creo que se refieren a que no hubo diferencias en las dificultades presentadas en los resultados que hubo en los problemas (dificultades) entre un grupo y otro.
Nebenwirkungen serían efectos secundarios, pero aquí se habla de que ambos presentaron problemas, pero que éstos fueron similares o iguales.
Peer comment(s):

disagree Anja Schwalm : Dagegen spricht der nächste Satz "buena tolerabilidad en los dos grupos"!
20 hrs
disagree Thilo Santl : kein medizinischer Ausdruck
20 hrs
Something went wrong...