This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This question was closed without grading. Reason: Other
Spanish to German translations [PRO] Music / Unternehmensgegenstand
Spanish term or phrase:cartuchos
toda clase de fonogramas, discos fonográficos, cintas magnetofónicas, ***cartuchos***, cassetes, discos compactos, o cualquier forma de objetivación perdurable de música.
Ein Unternehmen kann vertreiben, herstellen etc: ".........***cartuchos***......
"Dann frage ich mich, warum ein weltweit operierendes Unternehmen diese Kassetten noch herstellt, vertreibt etc ..... ?"
hätte ich Folgendes zu bemerken:
1) Schallplatten (Stichwort 'Vynil') haben durchaus einen Liebhabermarkt, einige Aufnahmen werden auch auf Vynil herausgebracht.
2) Vielleicht gibt es für MCs Mikrokassetten über Kinderkassettenrecorder und Kassettengeräten in älteren Gebrauchtwagen auch noch einen begrenzten Markt.
3) Das ist meine zentrale Vermutung, wie so oft etwas zugespitzt: Der Hausjurist des Herstellers will nichts falsch machen und versäumen, er kennt sich gar nicht so richtig aus (es fehlen bei ihm z.B. die Downloads, die in Deutschland schon 1/3 des Umsatzes der phonographischen Industrie ausmachen (gestern Pressemitteilung und Bericht u.a. im DLF Deutschlandradio), aber er hat brav abgeschrieben, was seine Vorgänger jemals in Verträge des Unternehmens hinein geschrieben haben. So ist er sicher, dass er nichts Wichtiges versäumt. Die Übersetzerin oder der Übersetzer übernimmt das am Besten unreflektiert, sonst gibt es nur unnötige Rückfragen oder sogar Ärger mit diesem Hausjuristen.
Ich denke, für jeden ist es schwer, die verschiedenen technischen Tonträger und die zu Grunde liegenden Technologien aus den verschiedenen Epochen zu kennen und auseinanderzuhalten.
Ich interpretiere die einzelnen Positionen wie folgt:
- fonogramas = das hier weiß ich ehrlich gesagt nicht, alte Wachswalzen für Grammophone wie bei Edison und mit dem Hund vor dem Schalltrichter ('His master's voice') ??? - discos fonográficos = m.E. 'klassische Schallplatten' - cintas magnetofónicas = Tonbänder, Magnettonbänder (40er bis 80er Jahre) - cartuchos = meiner Vermutung nach diese 'Kartuschen' mit einer Platine drin und den ersten Speicher-ICs (ICs=Integrated Circuits=Integrierte Halbleiterschaltungen im Gegensatz zu Einzelhalbleitern) darauf; - cassetes = die kleinen Kassetten mit Magnetband darin - technisch ist das gleich wie Tonband, nur geringere Geschwindigkeiten bei präziserem Gleichlauf, ich denke, die kennen wir alle noch - discos compactos = die CD = Compact Disc
Die neueren Varianten, wie z.B. DVD und BlueRay bei CD werden nicht aufgeführt, ebenso keine Video-Magnetbandkassetten, es scheint also lediglich um Tonträger zu gehen.
Waltraud, es kann gut sein, dass du die 8-Spur-Kassetten nicht kennst, sie wurden hauptsächlich in den USA benutzt. Sie sind in etwa so groß wie Videokassetten und haben 2x4 Spuren. Wenn eine Spur am Ende ankommt, schaltet das Gerät die Laufrichtung um und es geht weiter. Ich glaube nicht, dass man die heute noch bekommt... Ich selbst hatte die Dinger auf den Kanaren, gekauft aus einem Schiffsunglück, Versicherungsschaden, aber alles in Ordnung.
Was ich nicht verstehe: "cassetes" werden doch gleich danach aufgeführt. Worin liegt da der Unterschied? Blödsinn meinerseits. Ich sollte erst lesen, dann tippen!
Diese Speicherkassetten (genau: Halbleiterspeicherkassetten) gab es vor etwa 10-15 Jahren bei Keybords oder bei den ersten Einfachcomputern wie C64 usw. Auch heute gibt es sie noch bei manchen Spielkonsolen. Man muss sie sich im Aufbau so vorstellen wie heute die USB-Sticks, nur größer. In einem Kunststoffgehäuse mit einem mehrpoligen Stecker befand sich eine Platine, auf der Halbleiterspeicher angebracht waren. Die Kapazität war im Vergleich zu heutigen Technologien viel geringer.
Mal sehen, ob es noch eine Abbildung dazu gibt.
-------------------------------------------------- Note added at 13 Min. (2013-08-20 11:29:53 GMT) --------------------------------------------------