Es kann einerseits ... 12:56 May 17, 2011
... gemeint sein, dass es nicht den "Spielfertigkeiten" dient, oder auch den "technischen Fähigkeiten", einer "exakten instrumentalen Technik". Oder es ist gemeint: "ein lebendiger musikalischer Ausdruck", "die instrumentale [sic] Ausdrucksfähigkeit" usw.
Oder irgendetwas dazwischen. Aber egal ob nun "Technik" oder "geistreicher Ausdruck": Ohne Kontext lässt sich das nicht übersetzen. Wichtig wäre auch zu wissen, um welches Instrument es geht.
@Ruth: Mit Verlaub, von "Schärfe" würde man nie sprechen. Es sei denn in Ausnahmefällen, wo man einen Missklang bewusst erzeugen will. Oder vielleicht bei Punk und Metal :-] |