daipa

German translation: Schutzhülle aus Kunststoff-Folie

17:17 Sep 27, 2008
Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing / Verpackungsmaterial
Spanish term or phrase: daipa
Ich weiss, dass es sich um eine Plastikfolie handelt, die in Kisten zur Trennung von Fruchtreihen verwendet wird (http://www.trilex.grupoberlin.com/default_nodo5.asp?idl=8&pt...
Was mich interessiert, ist der Ursprung und die Bedeutung des Wortes "daipa". Ist es ein Markenname? Kann es auch im Deutschen verwendet werden? Wenn nicht, kann man es einfach mit "Folie" übersetzen?
André Höchemer
Spain
Local time: 12:06
German translation:Schutzhülle aus Kunststoff-Folie
Explanation:
Lt. Abbildung des Links für Bananenbüscheln verwendet. Das Wort könnte ein typischer Ausdruck aus Ecuador sein.
Siehe: http://agro-perfect.com/Pages/BanaPro.htm
Selected response from:

Walter Blass
Argentina
Local time: 08:06
Grading comment
Danke, Walter. Das bestätigt meine Annahme ...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1Schutzhülle aus Kunststoff-Folie
Walter Blass
2Folienschlauch
Ursula Dias


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Schutzhülle aus Kunststoff-Folie


Explanation:
Lt. Abbildung des Links für Bananenbüscheln verwendet. Das Wort könnte ein typischer Ausdruck aus Ecuador sein.
Siehe: http://agro-perfect.com/Pages/BanaPro.htm

Walter Blass
Argentina
Local time: 08:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke, Walter. Das bestätigt meine Annahme ...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
14 hrs
  -> Danke
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Folienschlauch


Explanation:
Nein, "Daipa" gibt es nicht auf Deutsch und auch in Spanien scheint der Begriff unbekannt zu sein (zumindest der "normale Mann auf der Strasse" kennt den Begriff nicht - aus der Obstbranche kenne ich aber leider niemanden, den ich fragen könnte)
Mein Vorschlag: "Folienschlauch". Aus der Erklärung geht hervor, dass es nicht eine flache Folie ist, sondern atmungsaktive Schläuche aus Lochfolie sind (auf beiden Seiten offen). Ich nehme an, die Luftzirkulation spielt eine große Rolle, weil sich sonst zu leicht Fäulnisbakterien bilden können.

Ursula Dias
Portugal
Local time: 11:06
Works in field
Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: Ja, leider gibt es wirklich wenige Informationen zu diesem Begriff. Dennoch muss ich bei den mir vorliegenden Infos davon ausgehen, dass es sich um eine Folie, keinen Schlauch handelt. Trotzdem danke für Vorschlag, Ursula.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search