Contrato temporal/duración determinada

German translation: Zeitarbeitsvertrag / befristeter Arbeitsvertrag

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Contrato temporal/duración determinada
German translation:Zeitarbeitsvertrag / befristeter Arbeitsvertrag
Entered by: jessicagregori

15:24 Dec 20, 2014
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Management
Spanish term or phrase: Contrato temporal/duración determinada
Hola,
Estoy traduciendo una vida laboral del español al alemán y tengo una duda sobre cómo traducir contrato temporal y contrato de duración determinada. En España son distintos, pero no sé si en Alemania se englobará todo bajo la fórmula de Zeitvertrag, hay alguna forma de hacer la diferencia? Yo había pensado en befristeten Arbeitsvertrag y Zeitvertrag, pero creo que es lo mismo, no?
http://www.arbeitsratgeber.com/befristete-arbeitsvertraege/
jessicagregori
Spain
Local time: 10:34
Zeitarbeitsvertrag / befristeter Arbeitsvertrag
Explanation:
Hola Jessica,

en la traducción yo diferenciaría de la siguiente manera:

contrato temporal: Zeitarbeitsvertrag
contrato de duración determinada: befristeter Arbeitsvertrag.

En Alemania el Zeitarbeitsvertrag se asocia más bien con las agencias que ofrecen puestos de trabajao temporales (Zeitarbeitsfirmen) mientras que el contrato de duración determinada puede que se otorgue cualquier empresa que también ofrece puestos de trabajo fijos.
Selected response from:

Susanne Schartz-Laux
Germany
Local time: 10:34
Grading comment
Yo estuve buscando y también ha sido al final la opción que elegí
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Zeitarbeitsvertrag / befristeter Arbeitsvertrag
Susanne Schartz-Laux


Discussion entries: 2





  

Answers


1 day 18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Zeitarbeitsvertrag / befristeter Arbeitsvertrag


Explanation:
Hola Jessica,

en la traducción yo diferenciaría de la siguiente manera:

contrato temporal: Zeitarbeitsvertrag
contrato de duración determinada: befristeter Arbeitsvertrag.

En Alemania el Zeitarbeitsvertrag se asocia más bien con las agencias que ofrecen puestos de trabajao temporales (Zeitarbeitsfirmen) mientras que el contrato de duración determinada puede que se otorgue cualquier empresa que también ofrece puestos de trabajo fijos.


    https://es.wikipedia.org/wiki/Contrato_individual_de_trabajo_en_Espa%C3%B1a#De_duraci.C3.B3n_determinada
Susanne Schartz-Laux
Germany
Local time: 10:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Yo estuve buscando y también ha sido al final la opción que elegí
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search