relacionadas con la formulación propiamente verbal concreta del texto meta

German translation: ...in Bezug auf die eigentliche / ureigene konkrete verbale Formulierung des Zieltextes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:relacionadas con la formulación propiamente verbal concreta del texto meta
German translation:...in Bezug auf die eigentliche / ureigene konkrete verbale Formulierung des Zieltextes
Entered by: Regina Freitag

14:58 Feb 19, 2015
Spanish to German translations [PRO]
Social Sciences - Linguistics / Kognitionswissenschaft beim Übersetzen
Spanish term or phrase: relacionadas con la formulación propiamente verbal concreta del texto meta
Recordemos en este sentido las normas preliminares relacionadas con la politica de traduccion, las normas operaconales relacionadas con los posibles cambios en la matrix del texto y que se dividen a su vez en normas matriciales (ampliaciones, omisiones, distribucion de la estructura informativa) y in normas textuales (relacionadas con la formulación propiamente verbal concreta del texto meta).

Vorgeschlagene Übersetzung:
Die normas operacionales unterteilen sich ihrerseits wiederum in normas matriciales (Erweiterungen, Auslassungen, Anordnungen der informativen Struktur) und in normas textuales (verbunden mit der rein konkreten verbalen Formulierung des Zieltextes).

Kann jemand weiterhelfen, da ich nicht genau weiß, wie propiamente gemeint ist?
Regina Freitag
Germany
Local time: 17:01
...in Bezug auf die eigentliche / ureigene konkrete verbale Formulierung des Zieltextes
Explanation:
Ich würde es als "ureigen" oder "eigentlich" übersetzen. Es bezieht sich auf die ursprüngliche Bedeutung, hier: die Normen, die sich auf den eigentlichen inhaltlichen Sinn des Textes beziehen.
Selected response from:

Susanne Schartz-Laux
Germany
Local time: 17:01
Grading comment
Super, vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4...in Bezug auf die eigentliche / ureigene konkrete verbale Formulierung des Zieltextes
Susanne Schartz-Laux


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...in Bezug auf die eigentliche / ureigene konkrete verbale Formulierung des Zieltextes


Explanation:
Ich würde es als "ureigen" oder "eigentlich" übersetzen. Es bezieht sich auf die ursprüngliche Bedeutung, hier: die Normen, die sich auf den eigentlichen inhaltlichen Sinn des Textes beziehen.


Example sentence(s):
  • lo propiamente dicho = das was eigentlich gesagt werden soll
Susanne Schartz-Laux
Germany
Local time: 17:01
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Super, vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search