en su oportunidad

German translation: zu gegebener Zeit

21:02 Sep 3, 2010
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Denuncia
Spanish term or phrase: en su oportunidad
In einer Strafanzeige aus Kolumbien heißt es:

PRUEBAS

Le solicito se sirva decretar y recepcionar y tener como pruebas las siguientes:

Documentales:
.......

Testimoniales:
Entrevista **en su oportunidad** del señor XXX quien puede ser citado cen la carrera XXX.

Vielen Dank im Voraus.
Karin Hinsch
Spain
Local time: 23:19
German translation:zu gegebener Zeit
Explanation:
Pons

a la primera oportunidad - bei der ersten Gelegenheit;

#
Sorteo en ElPlog.tv » ElPlog.com – V6.31

9 Jun 2010 ... de innovar un poco (no conozco un stream donde hagan sorteos en vivo) y es algo de lo que hablamos en su oportunidad. ...
www.elplog.com/2010/06/08/sorteo-en-elplog-tv/ - En caché
Selected response from:

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 14:19
Grading comment
Vielen Dank, Karlo
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2zu gegebener Zeit
Karlo Heppner
4gegebenenfalls / eventuell
Roland Nienerza


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gegebenenfalls / eventuell


Explanation:
Gegebenenfalls / Eventuell Anhörung von Herrn XXX

Roland Nienerza
Local time: 23:19
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Gebauer: m.E. Einvernahme / Vernehmung, nicht Anhörung.
7 hrs
  -> Stimmt. - Aber das ist nicht mehr Teil der Frage - und deshalb geben gutmeinende Commentators für so etwas ein agree mit Verbesserungsvorschlag. Nicht gutmeinende oder übelwollende tun das nicht.

disagree  Karlo Heppner: Den vielen Beispielen im Internet entnehme ich, dass "en su oportunidad" "zu gegebener Zeit" bedeutet. "Gegebenenfalls" wird mit "en su caso" übersetzt. Die Ladung soll auf jeden Fall stattfinden, nicht eventuell, fehlt nur noch der Zeitpunkt. LG Karlo
18 hrs
  -> Ich habe Belege für beide Übersetzungen gesehen - "gegebenenfalls" und "zu gegebener Zeit". Es ist mE nicht zwingend, dass das Gericht von der Verteidigung oder der Staatsanwaltschaft benannte Zeugen lädt. - Aber Deine Variante ist vielleicht plausibler.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
zu gegebener Zeit


Explanation:
Pons

a la primera oportunidad - bei der ersten Gelegenheit;

#
Sorteo en ElPlog.tv » ElPlog.com – V6.31

9 Jun 2010 ... de innovar un poco (no conozco un stream donde hagan sorteos en vivo) y es algo de lo que hablamos en su oportunidad. ...
www.elplog.com/2010/06/08/sorteo-en-elplog-tv/ - En caché


Karlo Heppner
Mexico
Local time: 14:19
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 44
Grading comment
Vielen Dank, Karlo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Gebauer
2 hrs

agree  Sabine Reichert
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search