se sirva decretar y recepcionar

German translation: beantrage ich die Anordnung und Erhebung

20:51 Sep 3, 2010
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Denuncia
Spanish term or phrase: se sirva decretar y recepcionar
In einer Strafanzeige aus Kolumbien heißt es:

PRUEBAS

Le solicito **se sirva decretar y recepcionar** y tener como pruebas las siguientes:

Documentales:
.......

Testimoniales:
.....

Vielen Dank im Voraus.
Karin Hinsch
Spain
Local time: 04:48
German translation:beantrage ich die Anordnung und Erhebung
Explanation:
folgender Beweise als
Urkundenbeweis
...

Hdh
Selected response from:

Sabine Reichert
Germany
Local time: 04:48
Grading comment
Vielen Dank, Sabine
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1beantrage ich die Anordnung und Erhebung
Sabine Reichert
4möge [das Verfahren] einleiten und [Unterlagen] entgegennehmen
Roland Nienerza
4Beantrage ich die Anordnung, Annahme und Behandlung
Daniel Gebauer


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
möge [das Verfahren] einleiten und [Unterlagen] entgegennehmen


Explanation:

"Beantrage ich, dass das Gericht das Verfahren einleitet und folgende Unterlagen entgegennimmt und als Beweise behandelt:

Roland Nienerza
Local time: 04:48
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Beantrage ich die Anordnung, Annahme und Behandlung


Explanation:
als Zeugenbeweise bzw. Urkundenbeweise:
Zeugenbeweise: ...
Urkundenbeweise: ...

Das Satzfragment im "Ausgangsbegriff" lässt sich ohne "pruebas testimoniales" bzw. "pruebas documentales" schlecht darstellen.
HTH

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 04:48
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Roland Nienerza: die Anordnung, Annahme und Behandlung wovon? Einfach so? Was für ein Satz soll das werden? // - Aber in dieser Form passt die Antwort nicht zu der Frage bzw. wird die Frage nicht adäquat beantwortet.
4 hrs
  -> Das ist nicht mehr Teil der Frage (Zitat).
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
beantrage ich die Anordnung und Erhebung


Explanation:
folgender Beweise als
Urkundenbeweis
...

Hdh

Sabine Reichert
Germany
Local time: 04:48
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank, Sabine

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alfred Satter
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search