ha de tener entidad en el mercado

German translation: muss im Markt Bedeutung/Gewicht haben

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:ha de tener entidad en el mercado
German translation:muss im Markt Bedeutung/Gewicht haben
Entered by: Ursula Dias

18:21 Oct 16, 2009
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
Spanish term or phrase: ha de tener entidad en el mercado
La Audiencia Provincial de Barcelona ha señalado reiteradamente que el uso de la marca "*ha de tener entidad en el mercado* y traducirse en una cierta cuantificación de las ventas...
Ursula Dias
Portugal
Local time: 15:20
muss im Markt Bedeutung/Gewicht haben
Explanation:
Pons entidad
2. (elev: importancia) Gewichtigkeit f;
no era asunto de bastante entidad como para interrumpir el viaje die Sache war nicht bedeutend genug, um die Reise zu unterbrechen
Selected response from:

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 08:20
Grading comment
Vielen Dank nochmal, Karlo!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2muss sich auf dem Markt behaupten
Markus Hoedl
4 +1muss im Markt Bedeutung/Gewicht haben
Karlo Heppner


Discussion entries: 1





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
muss sich auf dem Markt behaupten


Explanation:
nur so eine Idee ....

Salu2

Markus Hoedl
Spain
Local time: 16:20
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michaela König: klingt gut! ~ ha de tener representatividad; tiene que probar que es una marca fuerte
10 hrs
  -> Gracias Su Majestad ;-)

agree  Susanne Stöckl
1 day 11 hrs
  -> danke Susanne :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
muss im Markt Bedeutung/Gewicht haben


Explanation:
Pons entidad
2. (elev: importancia) Gewichtigkeit f;
no era asunto de bastante entidad como para interrumpir el viaje die Sache war nicht bedeutend genug, um die Reise zu unterbrechen

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 08:20
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 44
Grading comment
Vielen Dank nochmal, Karlo!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  suirpwb (X): Der Vorschlag "sich behaupten" scheint mir zu schwach. "Gewicht haben" oder "von Bedeutung sein" trifft m.E. eher zu. Ich denke, daß gemeint ist, daß die Marke bekannt sein muß.
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search