renta variable

German translation: Floater

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:renta variable
German translation:Floater
Entered by: Michael Rose

11:05 Sep 25, 2005
Spanish to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities
Spanish term or phrase: renta variable
Es bezieht sich eindeutig auf einen Investmentfond.
E.LA
Floater
Explanation:
normalerweise heisst "renta fija" = Anleihen.
Die meisten Anleihen haben auch einen festen Zinssatz. Es gibt aber auch Anleihen mit variablem Zinssatz. Entweder schreibt man dann Anleihen mit variablem Zinssatz oder im besten Denglisch "Floater" oder "FRN" Floating Rate Notes.
Selected response from:

Michael Rose
Local time: 04:44
Grading comment
Sehr interessant und sehr gut! Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5mit variablem Zinssatz
Dialogo
4 +1Floater
Michael Rose
4variable einkommen
Marina Lara Petersen


Discussion entries: 2





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
variable einkommen


Explanation:
variable einkommen

Marina Lara Petersen
Local time: 23:44
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
mit variablem Zinssatz


Explanation:
Der Fonds investiert vorwiegend in Anleihen, Wandelanleihen und sonstige festverzinsliche Wertpapiere oder Anleihen mit variablem Zinssatz europäischer Aussteller. Auf Euro lautende Wertpapiere bilden den Schwerpunkt.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 54 mins (2005-09-25 13:00:27 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn wirklich nur "renta variable" da steht, würde ich "variabler Zinssatz" schreiben.
Schönen Gruß,
Bea


    Reference: http://www.fondsweb.de/fonds/profil.php?ID=2562
Dialogo
Spain
Local time: 04:44
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ralf Peters
6 mins

agree  Michael Rose
1 hr

agree  oliver_otto
2 hrs

agree  kostan
3 hrs

agree  Fabio Descalzi
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Floater


Explanation:
normalerweise heisst "renta fija" = Anleihen.
Die meisten Anleihen haben auch einen festen Zinssatz. Es gibt aber auch Anleihen mit variablem Zinssatz. Entweder schreibt man dann Anleihen mit variablem Zinssatz oder im besten Denglisch "Floater" oder "FRN" Floating Rate Notes.

Michael Rose
Local time: 04:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Sehr interessant und sehr gut! Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stefanie Guim Marce
1 day 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search