al tener

German translation: auf Grund der in xxx erworbenen Rechte

06:40 Jun 8, 2020
Spanish to German translations [PRO]
Social Sciences - Insurance
Spanish term or phrase: al tener
ni por parte de esa institución aportar tampoco por mi, a dicho seguro, al tener el derecho adquirido aquí, ni anterior a la solicitud de la pension hasta su aprobación

Kann mit jemand bei diesem Satz helfen?
Vielen Dank im Voraus
Mimmy
Local time: 10:38
German translation:auf Grund der in xxx erworbenen Rechte
Explanation:
siehe weiterführende Erklärung durch @Mimmy

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2020-06-08 15:38:09 GMT)
--------------------------------------------------

oder eben

auf Grund der hier erworbenen Rechte

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 10 hrs (2020-06-09 16:46:43 GMT)
--------------------------------------------------

Dank für den Kontext.

Demnach geht es um die erworbenen Rechte in xxx
Selected response from:

Yvonne Manuela Meissner
Netherlands
Local time: 10:38
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1auf Grund der in xxx erworbenen Rechte
Yvonne Manuela Meissner
3und zudem das Recht auf meiner Seite steht
Yvonne Manuela Meissner
3und zudem das Recht auf meiner Seite ist
Yvonne Manuela Meissner


Discussion entries: 7





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
al tener el derecho adquirido aquí
und zudem das Recht auf meiner Seite steht


Explanation:
Ich interpretiere es so, dass hier dieser "Kunde" um seine Rechte auf Rente/Pension kämpft, die ihm sowieso auf Grund des Rechts zustehen würden....? Selbst kenne ich Situationen, wo in Argentinien die Betroffenen sogar noch um ihre eigene Rente kämpfen müssen mit einem Anwalt. Ist dies hier der Fall?

Dann trifft meine oben stehende Option vielleicht zu?

Yvonne Manuela Meissner
Netherlands
Local time: 10:38
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
al tener el derecho adquirido aquí
und zudem das Recht auf meiner Seite ist


Explanation:
Ich interpretiere es so, dass hier dieser "Kunde" um seine Rechte auf Rente/Pension kämpft, die ihm sowieso auf Grund des Rechts zustehen würden....? Selbst kenne ich Situationen, wo in Argentinien die Betroffenen sogar noch um ihre eigene Rente kämpfen müssen mit einem Anwalt. Ist dies hier der Fall?

Dann trifft meine oben stehende Option vielleicht zu?

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2020-06-08 07:07:59 GMT)
--------------------------------------------------

Ich wollte schreiben:
"und zudem das Recht auf meiner Seite steht"

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2020-06-08 15:36:26 GMT)
--------------------------------------------------

Jetzt erst wird es klar. Dies Person hat in Deutschland Rechte erworden, die Zugang zu weiteren schaffen.

al tener el derecho adquirido aquí
>>>
auf Grund der in xxx erworbenen Rechte

Yvonne Manuela Meissner
Netherlands
Local time: 10:38
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Hallo, danke für die Antwort, es geht um Beiträge zur Krankenversicherung, hier der vollständige Satz: Por lo tanto no me tenían, que deducir importe alguno de mi pensión de Alemania, ni por parte de esa institución aportar tampoco por mi, a dicho seguro, al tener el derecho adquirido aquí, ni anterior a la solicitud de la pension hasta su aprobación, ni tampoco a partir de la concesión de citada pension.

Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
al tener el derecho adquirido aquí
auf Grund der in xxx erworbenen Rechte


Explanation:
siehe weiterführende Erklärung durch @Mimmy

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2020-06-08 15:38:09 GMT)
--------------------------------------------------

oder eben

auf Grund der hier erworbenen Rechte

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 10 hrs (2020-06-09 16:46:43 GMT)
--------------------------------------------------

Dank für den Kontext.

Demnach geht es um die erworbenen Rechte in xxx

Yvonne Manuela Meissner
Netherlands
Local time: 10:38
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katja Schoone: Ja, das passt. Aber das Spanisch ist schon ein wenig abenteuerlich ;-)
1 day 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search