GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:25 Jun 19, 2014 |
Spanish to German translations [PRO] Law/Patents - Insurance / Versicherungsschaden an e | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Walter Blass Argentina Local time: 05:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | das Vergussmaterial |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
das Vergussmaterial Explanation: Apparate, Maschinen und Stahlkonstruktionen auf Betonfundamente, werden nach Nivellierung und Ausrichtung sowie provisorische Befestigung mit Ankerschrauben, mit nicht einschrumpfenden Verguss oder Mörtel bzw, Planiermörtel, zwischen Fudamentplattne und Rohbeton vergossen. Diese Prozedur nennt man grouting und der Mörtel nennt man grout. Es ist ein englisches Wort, das zur Fachsprache der meisten LA-Länder gehört. Siehe: https://www.google.com.ar/search?q=grouting&safe=off&source=... -------------------------------------------------- Note added at 2 horas (2014-06-19 13:25:12 GMT) -------------------------------------------------- ... den Mörtel nennt man grout ... ... der Mörtel nennt sich grout ... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.