Satzverständnis

German translation: Siehe unten

17:25 Feb 17, 2010
Spanish to German translations [PRO]
Social Sciences - History
Spanish term or phrase: Satzverständnis
Mir ist das Ende des folgenden Satzes nicht ganz klar:

El enorme éxito del modelo alemán había cimentado el prestigio y el reconocimiento social ganado por sus profesores, quienes a su vez ***identificaron sus intereses profesionales con el interés general de la nación y la excelencia científica que representaban con los valores nacionales***.

Ich bin mir nicht sicher, wie ich die "valores nacionales" hier einflechten soll. Kann mir jemand beim 2. Teil des Satzes helfen? Zum Kontext: Es geht um die deutsche Wissenschaft in den 20-er Jahren und die Krise, die sie damals durchlebte.

Vielen Dank!
Doris Roldán
Germany
Local time: 07:35
German translation:Siehe unten
Explanation:
die ihre beruflichen Interessen mit dem Gemeinwohl der Nation gleichsetzten und die Stärke der Wissenschaft, für die sie standen, mit nationalen Werten.
Selected response from:

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 22:35
Grading comment
Danke, Karlo!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Siehe unten
Karlo Heppner


Discussion entries: 4





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Siehe unten


Explanation:
die ihre beruflichen Interessen mit dem Gemeinwohl der Nation gleichsetzten und die Stärke der Wissenschaft, für die sie standen, mit nationalen Werten.

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 22:35
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Danke, Karlo!
Notes to answerer
Asker: Mensch, hier hast du mir wirklich die Augen geöffnet! Ich glaube, ich habe heute den Kopf schon zu voll. Danke dir!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liliana Galiano
12 mins

disagree  Carl Stoll: Im Allgemeinen stimme ich zu. Aber anstatt "Stärke" würde ich "Kraft" bevorzugen.
1 hr

agree  AnneMarieG: Gratuliere!
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search