Tenía un buen día

German translation: war guter Dinge

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Tenía un buen día
German translation:war guter Dinge
Entered by: Sebastian Witte

17:34 Apr 12, 2014
Spanish to German translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Schule
Spanish term or phrase: Tenía un buen día
***Tenía un buen día***

Fernando tiene nueve años y está acabando cuarto de primaria.
Es el mayor de tres hermanos y en los últimos meses muestra síntomas de haber crecido más rápido de lo que sus padres, Fernando y María, han podido asimilar.
Esta mañana, en el Colegio, a su preceptor, que es el mismo del curso pasado, ***le ha parecido que Fernando tenía “un buen día”*** y ha buscado la ocasión para hablar un rato con él de cómo le van las cosas, de cómo ha cumplido sus últimas propuestas y de la marcha de sus estudios.
- Bueno, Fernando, ¿cómo te van las cosas en casa?
- ¡Bien!
Me siento a gusto... aunque a veces no tanto.
Hay cosas que no me gustan.
- ¿Y puedo saber cuáles son algunas de esas cosas?

Danke.

Gruß

Sebastian
Sebastian Witte
Germany
Local time: 04:28
war gut drauf
Explanation:
... dass Fernando gut drauf war ....

Eine etwas informellere Interpretation des Textes, es kommt auf den insgesamten Ton und Verwendungszweck an.
Selected response from:

Kornelia Berceo-Schneider
Argentina
Local time: 23:28
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6war gut drauf
Kornelia Berceo-Schneider
3Fernando hatte einen guten Tag
Sara Ruiz


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Fernando hatte einen guten Tag


Explanation:
....

Sara Ruiz
Spain
Local time: 04:28
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
war gut drauf


Explanation:
... dass Fernando gut drauf war ....

Eine etwas informellere Interpretation des Textes, es kommt auf den insgesamten Ton und Verwendungszweck an.

Kornelia Berceo-Schneider
Argentina
Local time: 23:28
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Danke, Kornelia


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Patho
7 mins
  -> Gracias, Patricia!

agree  Ruth Wöhlk
4 hrs
  -> Danke, Ruth!

agree  Giovanni Rengifo
11 hrs
  -> Gracias, Giovanni!

agree  Claudia Vicens Burow: Lieben Gruß!
12 hrs
  -> Danke Claudia, dir auch - bin wieder zurück...

agree  Karin Hinsch
15 hrs
  -> Danke, Karin!

agree  Translations-LL
20 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search