rúa

German translation: Straßenzüge

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:rúa
German translation:Straßenzüge
Entered by: Karin Hinsch

22:55 Jan 3, 2006
Spanish to German translations [PRO]
Folklore / Carnaval
Spanish term or phrase: rúa
Brasil
Este Carnaval es distinto de todos, es tan espectacular, que se cotiza como los grandes espectáculos: se venden entradas para ver los desfiles y **rúas**, se venden a las televisiones los derechos de transmisión como si se tratara de grandes partidos de fútbol o de Juegos Olímpicos.
Karin Hinsch
Spain
Local time: 13:51
Straßenzüge
Explanation:
Hola Karinita!
En este contexto, creo que "Straßenzüge" es una traducción correcta. Yo he visto muchas *rúas* (en mi ciudad las hacen). Es algo muy parecido a un desfile de carnaval.
Espero haberte ayudado
Saludos
Helena

http://www.palma-virtual.com/portal/page?_pageid=35,52305&_d...
(Mira en febrero)

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 39 mins (2006-01-04 09:34:54 GMT)
--------------------------------------------------

Aquí te pongo otra acepción de la RAE que, creo, se ajusta más a lo que necesitas:

ruar.

1. intr. Andar por las calles y otros sitios públicos a pie, a caballo o en coche. U. t. c. tr. Ruar calles.


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 46 mins (2006-01-04 09:41:41 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.painetworks.com/cgi-bin/search.cgi?find= villag.....

Imagen: im1997 (a la izquierda)
-----------------------
Selected response from:

Helena Diaz del Real
Germany
Local time: 13:51
Grading comment
Danke, Helena :))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Straßenzüge
Helena Diaz del Real
3nächtliches Fest, buntes Treiben in der Nacht/am Abend
Karlo Heppner


Discussion entries: 2





  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rúa
nächtliches Fest, buntes Treiben in der Nacht/am Abend


Explanation:
Eventuell im Original lassen und Erläuterung in Klammern.

RAE

3. f. En Galicia, fiesta o diversión nocturna de aldeanos.


Karl Oppermann Neue Arbeiten - Gedanken zur Ausstellung
Nächtliche Feste, musizierende Kinder, Ziegen, tanzende Paare schaffen eine
verträumte, ländliche Grundstimmung. Die Szenen entstammen Eindrücken einer ...
www.artgalerie.de/oppermann/neue-arbeiten/gedanken.htm - 6k - Im Cache - Ähnliche Seiten

Hotel Executive
... unseren Animateuren organisiert, erwartet Sie mit vielen Spielen, Festen und
Vorstellungen. Außerdem werden nächtliche Feste am Meeresufer veranstaltet. ...
www.info-alberghi.com/ted/hotel.php?id=245 - 41k - Im Cache - Ähnliche Seiten



Karlo Heppner
Mexico
Local time: 05:51
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Helena Diaz del Real: Hola Karlo! Una "Rúa" casi nunca tiene lugar por la noche. Es como un desfile de carnaval, casi un sinónimo. Saludos Helena
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
rúa
Straßenzüge


Explanation:
Hola Karinita!
En este contexto, creo que "Straßenzüge" es una traducción correcta. Yo he visto muchas *rúas* (en mi ciudad las hacen). Es algo muy parecido a un desfile de carnaval.
Espero haberte ayudado
Saludos
Helena

http://www.palma-virtual.com/portal/page?_pageid=35,52305&_d...
(Mira en febrero)

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 39 mins (2006-01-04 09:34:54 GMT)
--------------------------------------------------

Aquí te pongo otra acepción de la RAE que, creo, se ajusta más a lo que necesitas:

ruar.

1. intr. Andar por las calles y otros sitios públicos a pie, a caballo o en coche. U. t. c. tr. Ruar calles.


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 46 mins (2006-01-04 09:41:41 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.painetworks.com/cgi-bin/search.cgi?find= villag.....

Imagen: im1997 (a la izquierda)
-----------------------



    Reference: http://indice.elpais.es/articulo/20050206elpcat_14/rua/carna...
    Reference: http://kabolo.urbenalia.com/detalle.php?id=01514
Helena Diaz del Real
Germany
Local time: 13:51
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke, Helena :))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Karlo Heppner: Es muss aber auf jeden Fall dann Straßenumzug sein. LG Karlo
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search