14:53 Feb 17, 2019 |
Spanish to German translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Martin Kreutzer Spain Local time: 20:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | deckte die Gesamtsumme |
|
deckte die Gesamtsumme Explanation: Da am Anfang des Satzes schon "cobertura" steht, wird "alcanzaba" statt "cubría" verwendet, um eine Wiederholung zu vermeiden (... die Deckung deckte...) Wäre also ... die Deckung erstreckte sich auf ..., was aber das Gleiche ist. Im Deutschen: die Versicherung für ... deckte ... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|