12:34 Jan 15, 2019 |
Spanish to German translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Kostenvoranschlag Bauvorh | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claudia Aragón García Spain Local time: 09:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Anbringung / Befestigung |
| ||
3 | vor Ort |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
vor Ort Explanation: Ohne weitere Forschung jetzt mal einen Schnellschuss: "a la obra" verstehe ich als "Vor Ort / auf der Baustelle"). Colocación y fijación de barandilla mediante recibido a la obra de la patillas de anclaje con mortero de cemento industrial con aditivo hidrófugo, M10. .... => Montage und Befestigung des Schutzgeländers (oder der Notbrücke) vor Ort durch Einzementieren der Ankerstifte mit industriellem Zementmörtel mit hydrophobem Zusatz M10. .... ggfs. auch "mit Ortsbeton" -------------------------------------------------- Note added at 1 day 21 hrs (2019-01-17 09:49:51 GMT) -------------------------------------------------- "recibido" bedeutet an und für sich nur "Empfang, Abnahme": recibir / empfangen, erhalten, annehmen, abnehmen, übernehmen, entgegennehmen | ~ (tambien: a bordo), carga) / übernehmen | ~ emisores (radio) / Sender od. Station bekommen od. empfangen | ~ una llamade (telecom) /angerufen werden. Durch die Kombination mit "a la obra" erhält es einen erweiterten Sinn, etwa "an der Baustelle abgenommen". Fijación a la obra Mediante recibido a la obra de las patillas de anclaje con mortero de cemento, industrial, con aditivo hidrófugo, M-10 Colocación y fijación de guías de cierre, eje, anclajes para cerradura, motor y demás accesorios, mediante recibido a la obra de las patillas de anclaje con mortero de cemento, industrial, con aditivo hidrófugo, M-10, para cierre metálico enrollable, de más de 4 m² de superficie. http://carm.generadordeprecios.info/rehabilitacion/Remates_y... La elección de un material en Arquitectura, construcción o decoración tradicionalmente viene condicionada por los siguientes factores: – cualidades estéticas apropiadas – aptitud para el trabajo que debe soportar – resistencia a los agentes agresivos – coste hasta quedar recibido a la obra Wie folgt übersetzbar: Die Wahl eines Materials für Architektur, Bau oder Dekoration hängt traditionell von den folgenden Faktoren ab: - geeignete ästhetische Qualitäten - Eignung für das Bauarbeiten - Beständigkeit gegen aggressive Mittel - Beschaffungs- und Lagerkosten bis zur Abnahme auf der Baustelle https://arquitecturapenitenciaria.org/construccion/materiale... FASE 4 Recibido a la obra de cercos y precercos. Verificaciones : Desplomes y escuadrías del cerco o precerco Nº de controles : 1 cada 10 cercos o precercos Criterios de rechazo: Desplome superior a 1 cm. Descuadres y alabeos en la fijación altabique de cercos o precercos. https://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd... (Hier geht es eindeutig um die Abnahme der Lieferung und Abweisen bei Bautteilfehlern) -------------------------------------------------- Note added at 1 day 21 hrs (2019-01-17 09:52:22 GMT) -------------------------------------------------- Nachtrag der Quelle für "recibir": Ernst, Diccionario de la técnica Industrial -------------------------------------------------- Note added at 1 day 22 hrs (2019-01-17 11:27:47 GMT) -------------------------------------------------- Eine Übersetzung für "Recibido de bañera" ist einfach zu finden: Einmauerung, Verkleidung Wurde die Badewanne auf Füße gestellt, wird sie nun mit Plansteinen eingemauert, in welche ein Revisionsrahmen in Höhe der Abflussgarnitur eingearbeitet wird. https://www.hausmagazin.com/badewanneneinbau-unsere-anleitun... Wenn die Wannenverkleidung aufgebaut ist, kann dies nur noch unter erschwerten Bedingungen überprüft werden. https://www.hausjournal.net/badewanne-einbau Um Ihre Badewanne zu verkleiden, haben Sie grundsätzlich drei Möglichkeiten: • Schürze • Bauplatten • Abmauern Die Verkleidung mit einer Schürze ist sicherlich am einfachsten zu realisieren. Sie passt ganz genau zur eingebauten Wanne und muss nur daran befestigt werden. Kein Fliesen, keine Sägearbeiten – nichts ist notwendig. Manchen ist das jedoch zu instabil oder Sie möchten eine geflieste Wanne, dann geht das nur mit Bauplatten oder mit Abmauern. https://www.bauredakteur.de/einbau-einer-badewanne/ Einmauern und Verkleiden passt aber nicht in den Zusammenhang mit "a la obra". "obra" ist entweder als "Baustelle" oder als "Bauwerk" zu verstehen. Mein Vorschlag "Montage und Befestigung des Schutzgeländers (oder der Notbrücke) vor Ort durch Einzementieren der Ankerstifte mit industriellem Zementmörtel mit hydrophobem Zusatz M10" kann dementsprechend wie folgt modifiziert werden: "Montieren und Befestigen des Schutzgeländers am Bauwerk durch Einzementieren/Einbetonieren/Verankern der Ankerschrauben/Maueranker/Ringanker mit industriellem Zementmörtel mit hydrophobem Zusatz M10. Die genaue Formulierung hängt von der Anwendung ab, die wir nicht kennen. Wenn es hier auch um das Bad geht, Einige Begriffe dazu: Ein Maueranker ist ein Metallteil in einer Wand oder Mauer, das überwiegend Zugkräfte aus Bauteilen aufnimmt, die an die Mauer angrenzen und deshalb auch Zuganker genannt wird. https://de.wikipedia.org/wiki/Anker_(Bauwesen)#Maueranker Ein Ringanker ist ein ringförmig geschlossenes Bauteil aus Holz, Eisen oder Stahlbeton, das ein Auseinanderfallen der umschlossenen Bauteile verhindern soll. Ein Ringanker wird im Mauerwerksbau üblicherweise in allen Außenmauern unterhalb der Deckenebene umlaufend ins Mauerwerk eingelassen. https://de.wikipedia.org/wiki/Anker_(Bauwesen)#Ringanker Als Ankerschrauben werden häufig die sogenannten Haken- und Hammerkopfschrauben bezeichnet, die man zur Befestigung an Ankerschienen oder Montageschienen verwendet. Andere Formen sind Krückstockanker, Hammerschrauben (beispielsweise nach DIN 7992 oder DIN 261), die auch in größeren Abmessungen Verwendung finden und Telleranker, welche direkt einbetoniert werden. https://de.wikipedia.org/wiki/Ankerschraube Die ersten beiden Bauteile werden nur an Außenmauern verwendet. Ankerschrauben wären auch bei Innenwänden anwendbar. Vermutlich geht es eher um die Außenwand, an der eine Balustrade oder eine Nottreppe angebracht werden soll. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Anbringung / Befestigung Explanation: Gemäss H. Mink Wörterbuch ;-) LG -------------------------------------------------- Note added at 21 Tage (2019-02-05 17:46:02 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Vielen Dank! |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|