locución

German translation: Redetext

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:locución
German translation:Redetext
Entered by: Marcos Romano

11:29 Jun 11, 2009
Spanish to German translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
Spanish term or phrase: locución
Aus einem spanischen Drehbuchvertrag:

En caso de que, por razones de censura implícita o explícita, de
carácter público o privado, fuese imposible la difusión de la versión definitiva en un medio o lugar geográfico, EL PRODUCTOR queda autorizado a la introducción de cambios en la continuidad, ***locución*** o metraje necesarios, sin que se altere la concepción sustancial del guión.

Ich habe bisher einfach Text, finde ich aber nicht sehr überzeugend.

Vielen Dank an alle.
Sabine Reichert
Germany
Local time: 19:38
Redetext
Explanation:
So würde ich das übersetzen. Ich hoffe das kann Dir helfen.

MfG

Marcos Romano
Selected response from:

Marcos Romano
Mexico
Local time: 12:38
Grading comment
Vielen Dank Marcos. Aufgrund deines Beitrags habe ich mich in abgewandelter Form für Sprechtext entschieden.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Redetext
Marcos Romano
4 +3Sprechertext
Birgit Schrader
4Moderation (Anmod, abmod) und/oder Ansprache
cc7
3 +1Ausdruck(sweise), Redewendung
Daniel Gebauer
3Dramaturgie, Handlung
Andrea Wiethoff
3Vertonung
Manuela Brehm
3Erzählstimmen
Karlo Heppner


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Dramaturgie, Handlung


Explanation:
Ich glaube, hier ist die Dramaturgie oder Handlung gemeint. "Wendung" wäre ja sonst der zu übersetzende Begriff für locución.

Andrea Wiethoff
Germany
Local time: 19:38
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Moderation (Anmod, abmod) und/oder Ansprache


Explanation:

So kenne ich das aus dem Radio bzw. aus dem Fernsehen!


Grüße,



cc7
Spain
Local time: 19:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Ausdruck(sweise), Redewendung


Explanation:
als Vorschlag, siehe Link.


    Reference: http://www.moviemaze.de/filme/186/dungeons-dragons.html
Daniel Gebauer
Spain
Local time: 19:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  knoblauch: ich glaube das ist die angebrachteste Uebersetzung
6 hrs

neutral  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: Warum sollten nur Redewendungen oder Ausdrucksweisen geändert werden können? Das ergibt meiner Ansicht nach keinen Sinn; ich glaube eher, dass hier der Wortlaut der Texte gemeint ist.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Redetext


Explanation:
So würde ich das übersetzen. Ich hoffe das kann Dir helfen.

MfG

Marcos Romano

Marcos Romano
Mexico
Local time: 12:38
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 2
Grading comment
Vielen Dank Marcos. Aufgrund deines Beitrags habe ich mich in abgewandelter Form für Sprechtext entschieden.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mareug
2 hrs

agree  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: Als Alternative zu Sprechertext auch eine gute Lösung.
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Vertonung


Explanation:
...

Manuela Brehm
Local time: 18:38
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: Musik, Geräusch etc. zählen auch zur Vertonung, aber das ist hier meiner Ansicht nach nicht gemeint.
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Erzählstimmen


Explanation:
Erzähler

Auch wenn gewisse Zusammenhänge bestehen: Ein Erzähler im Film (Stimme oder Figur, z. B. innere Stimme der Hauptfigur, aber auch ein neutraler Erzähler oder eine Kunstfigur wie ein Engel oder gar ein Toter wie in „Sunset-Boulevard“) und die Erzählperspektive sind zwei verschiedene Aspekte eines Drehbuchs. Häufig stimmen sie überein, aber es muss nicht so sein.

Erzählstimmen (Voice Over) werden in schlecht konzipierten Filmen auch dringend benötigt, um fehlende Visualisierung der Handlung und schlechte Vermittlung des Innenlebens der Hauptfiguren zu kompensieren. Man trifft diesen Einsatz der Erzählstimme besonders häufig bei Literaturadaptionen an, denen es nicht gelungen ist, die Vorlage in ein filmisches Drehbuch zu übertragen.

Erzähler sollten idealerweise nur dort auftauchen, wo sie Dinge vermitteln, die nicht über Handlung, Bilder und Dialoge ausgedrückt werden können. Kommentierende Erzählstimmen verfehlen den eigentlichen Zweck dieses Gestaltungsmittels. Es ist einfach albern, den Hauptdarsteller im Bild zu beobachten, wie er maskiert eine Bank betritt und auf einen hageren Schalterbeamten zugeht, während die Erzählstimme sagt: „Als ich die Bank betrat, schaute ich mich um und suchte mir den schmächtigsten Kassierer aus.“

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 11:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Sprechertext


Explanation:
Wäre auch eine Möglichkeit....kommt drauf an, um was für eine Art Film es sich handelt (eventuell auch "Wortlaut der Dialoge" )

Birgit Schrader
Brazil
Local time: 15:38
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank, Birgit. Ich habe mich für Sprechtext entschieden, die Punkte, die ja leider nicht teilbar sind, an Marcos für seinen Redetext gegeben.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mareug
2 hrs

agree  Toni Castano
7 hrs

agree  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: Ja, das kommt meiner Ansicht nach am ehesten hin. Mit 'Redenwendung' etc. hat das hier ja nichts zu tun.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search