te quiero cariño...tocame el chocho..

German translation: Ich liebe dich Liebling... greif/berühre/spiel (mit) meine Fotze/Muschi

20:52 Jan 11, 2007
Spanish to German translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
Spanish term or phrase: te quiero cariño...tocame el chocho..
Keine ahnung, was es bedeutet...ich kann kein spanisch
Stephen Sadie
Germany
Local time: 20:55
German translation:Ich liebe dich Liebling... greif/berühre/spiel (mit) meine Fotze/Muschi
Explanation:
PONS

chocho1 ['oo] m
2. (vulg: vulva) Fotze f

Tócame hängt vom Kontext ab. Wenn das ironisch gemeint ist wäre auch ein "Du kannst mich mal" denkbar, also als Äquivalent zu "tócame los cojones".

Salu2 ;)

--------------------------------------------------
Note added at 12 horas (2007-01-12 09:20:56 GMT)
--------------------------------------------------

Natürlich meine(r) je nach Satzbau.
Selected response from:

Fernando Gasc�n
Local time: 20:55
Grading comment
After consultation with a Spanish colleague who is now availabl again, we concluded this is correct, FAGN doesn't beat around the bush and recognises the strngth of sentiment in this phrase
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Ich will dich, Liebling ... berühre meine XXX
Anita Nirschl
3 +2Ich mag dich, Lieblin.... berühre meine (Frauengeschlechtsteil)
erika rubinstein
4Ich liebe dich Liebling... greif/berühre/spiel (mit) meine Fotze/Muschi
Fernando Gasc�n


Discussion entries: 3





  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ich liebe dich Liebling... greif/berühre/spiel (mit) meine Fotze/Muschi


Explanation:
PONS

chocho1 ['oo] m
2. (vulg: vulva) Fotze f

Tócame hängt vom Kontext ab. Wenn das ironisch gemeint ist wäre auch ein "Du kannst mich mal" denkbar, also als Äquivalent zu "tócame los cojones".

Salu2 ;)

--------------------------------------------------
Note added at 12 horas (2007-01-12 09:20:56 GMT)
--------------------------------------------------

Natürlich meine(r) je nach Satzbau.

Fernando Gasc�n
Local time: 20:55
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
After consultation with a Spanish colleague who is now availabl again, we concluded this is correct, FAGN doesn't beat around the bush and recognises the strngth of sentiment in this phrase
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Ich will dich, Liebling ... berühre meine XXX


Explanation:
Denke, dass "ich will dich" in diesem Kontext am besten passt.

Anita Nirschl
Germany
Local time: 20:55
Works in field
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carolin Haase
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Ich mag dich, Lieblin.... berühre meine (Frauengeschlechtsteil)


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2007-01-11 21:02:26 GMT)
--------------------------------------------------

LieblinG

--------------------------------------------------
Note added at 16 Stunden (2007-01-12 13:38:52 GMT)
--------------------------------------------------

Das hängt vom restlichen Stil ab.

--------------------------------------------------
Note added at 16 Stunden (2007-01-12 13:47:10 GMT)
--------------------------------------------------

Unterschied wozu? Das sagt eine Frau einem Mann.

erika rubinstein
Local time: 20:55
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: aber das ist ein himmelweiter unterschied, wenn eine frau das einem mann sagt

Asker: sorry ich meine ob man mögen, wollen oder lieben meint sind 3 ganz unterschiedliche aussagen, mehr knotext habe ich leider nicht


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johannes Gleim: deutsche Übersetzung laut LEO (1): http://dict.leo.org/esde?lp=esde&lang=de&searchLoc=0&cmpType...
1 hr
  -> danke, Johannes

agree  Mercedes Peces-Thiel
10 hrs
  -> danke, MPA
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search