gasolina alcoholada

German translation: E10-Kraftstoff

02:52 Dec 28, 2010
Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / Treibstoff
Spanish term or phrase: gasolina alcoholada
Vorschriften für Tanks für die Betankung von Fahrzeugen: Die Tanks mussten für "gasolina alcoholada" geeignet sein.

Estos depósitos debían estar construidos de acuerdo con la norma UNE EN 976-1 y 3, es decir que fueran con material de Vinilester apto para ***gasolinas alcoholadas*** teniendo el correspondiente certificado de pruebas de fuga y presión en lugar de fabricación.

Zur Norm UNE EN 976-1 habe ich gefunden:
http://www.bdb.at/Service/NormenDetail?id=61159

Da steht aber nichts von Benzinen, Alkohol, immerhin aber etwas über "flüssigen Kraftstoffen auf Erdölbasis".
Ist "gasolina alcoholada" vielleicht dasselbe wie "gasolina etilada", also ethyliertes Benzin?

Vielen Dank im Voraus für Eure Hilfe.
Daniel Gebauer
Spain
Local time: 01:52
German translation:E10-Kraftstoff
Explanation:
Du hast Recht: Hier geht es um den Ethanolanteil im Benzin. Man spricht in der Presse von E10-Kraftstoff.

"....Das neue Benzin wird an den Zapfsäulen gekennzeichnet. Dort steht der Name der Benzinsorte mit dem Zusatz E10..."
Selected response from:

Eleonore Möhring
Local time: 01:52
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1E10-Kraftstoff
Eleonore Möhring


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
E10-Kraftstoff


Explanation:
Du hast Recht: Hier geht es um den Ethanolanteil im Benzin. Man spricht in der Presse von E10-Kraftstoff.

"....Das neue Benzin wird an den Zapfsäulen gekennzeichnet. Dort steht der Name der Benzinsorte mit dem Zusatz E10..."


    Reference: http://www.auto-motor-und-sport.de/eco/mehr-ethanol-im-sprit...
Eleonore Möhring
Local time: 01:52
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: Danke Eleonore!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Walter Blass: seit ca. 30 Jahren in Brasilien u. Argentinien ("alconafta") verwendet
4 hrs
  -> Danke, Walter
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search