13:53 Sep 28, 2017 |
Spanish to German translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Susanne Schartz-Laux Germany Local time: 08:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Tagesguthaben |
|
Tagesguthaben Explanation: "saldos diarios" könnte auch Tagesguthaben heißen. D.h. dann handelt es sich möglicherweise um den speziellen Zinssatz, der für Tagesguthaben (=Girokonten) gilt. Damit wäre die Art des Zinses, der hier in die Berechnung einfließt, näher spezifiziert. -------------------------------------------------- Note added at 3 days20 hrs (2017-10-02 10:43:16 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, habe noch einmal nachgeschaut. Es geht hier NICHT um die Girokonten-Zinssätze sondern die Zinssätze auf TAGESGELDER! Reference: http://www.linguee.es/espanol-aleman/traduccion/saldo+diario... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.