embutido/a

German translation: dicht gedrängt

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:embutido/a
German translation:dicht gedrängt
Entered by: Birgit Wilpers

13:39 Jun 30, 2011
Spanish to German translations [PRO]
Science - Botany / Guía botánica
Spanish term or phrase: embutido/a
Descripción de un árbol:
"Hojas: apretadas y embutidas."
No doy con un término apropiado en alemán.
Gracias de antemano.
Tradjur
Local time: 08:07
eng anliegend/eng
Explanation:
Wenn man über lebende Bäume/Blätter spricht, sind sie dicht/dichtes Blattwerk und eng anliegend (am Stamm). Also würde ich eventuell "dichtes, eng am Stamm anliegendes Blattwerk" verwenden.
Bei "gepresst" denkt man doch meistens an gepresste (tote) Blätter (Herbarium), oder nicht?

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-06-30 20:31:46 GMT)
--------------------------------------------------

P.S.: Was auch immer gut passt ist "dicht gedrängtes Blattwerk", damit hat man "apretado" und "embutido" abgedeckt.
Selected response from:

Birgit Wilpers
Germany
Local time: 09:07
Grading comment
Gracias a ambos. :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4eng anliegend/eng
Birgit Wilpers
3gepresst
erika rubinstein


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gepresst


Explanation:
Naturfreunde Annweiler | Baum des Jahres 2011
www.naturfreunde-annweiler.de/index.php?article_id=30 - Im CacheDas alleine ist schon ein gewichtiger Grund für ihre Wahl zum Baum des Jahres. ... an (eine Blättersammlung – verschiedene Blätter gepresst und auf ...

erika rubinstein
Local time: 09:07
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
eng anliegend/eng


Explanation:
Wenn man über lebende Bäume/Blätter spricht, sind sie dicht/dichtes Blattwerk und eng anliegend (am Stamm). Also würde ich eventuell "dichtes, eng am Stamm anliegendes Blattwerk" verwenden.
Bei "gepresst" denkt man doch meistens an gepresste (tote) Blätter (Herbarium), oder nicht?

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-06-30 20:31:46 GMT)
--------------------------------------------------

P.S.: Was auch immer gut passt ist "dicht gedrängtes Blattwerk", damit hat man "apretado" und "embutido" abgedeckt.


    Reference: http://www.pilger24.de/baumschule/index.asp
Birgit Wilpers
Germany
Local time: 09:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Gracias a ambos. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search