This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Spanish to German translations [PRO] Botany / Jardín de un Hotel Rural
Spanish term or phrase:Manzanilla
En la descripción de un hotel rural, cantan las alabanzas del bello entorno, en el cual hay Naranjos, Adelfas, otras bonitas plantas y de repente *****Manzanilla**** Aparte de la manzanilla que nos tomamos de infusión, y la manzanilla de Sanlúcar de Barrameda - ¿hay otro tipo de manzana que pudiera encontrarse en un jardín mediterraneo?
Explanation: Ja, ich denke doch, da ist die Kamille gemeint, die wir auch als Tee trinken. Sie sieht von weitem so aus wie eine Margarite, etwa, hat aber ihr ganz eigenes, recht starkes Aroma. Passt sehr gut ins rurale Ambiente! Botanischer Name: Echte Kamille (Matricaria chamomilla - hat aber noch mehr Namen, siehe Wikipedia)
-------------------------------------------------- Note added at 31 Min. (2009-11-19 21:44:59 GMT) --------------------------------------------------
Hm, ja, verzwickt also. Dank Maria wissen wir jetzt auch, dass es sehr viele Möglichkeiten gibt.. Könntest Du nicht nachfragen? Was ist auf den Fotos denn zu sehen?
Na, wer hätte das nun noch gedacht - ich nicht mehr! Also, vielen Dank, für den Preis, für die nette Diskussion, der ich schmunzelnd und kichernd gefolgt bin und ¡Viva la Manzanilla! Welche/r auch immer... Beste Grüsse an alle!
Ok, ich fass dann mal zusammen. Ich schreibs auf Russisch, wir kriegen dafür 400 Brownies und leisten und ein Wochenende auf Ibiza. Wenns wirklich Kamille ist, muss Sabine eine Tasse auf ex trinken, sinds Oliven, bekommt Daniel meinen Becher und darf das mit den abgesicherten Portfolios nachschlagen. So. Wenn jetzt noch jemand bezweifelt, dass die Impfung gegen die Grippe a Nebenwirkungen hat...
Ach was freue ich mich schon auf ein nett arrangiertes Kamillensträußchen auf dem ländlichen Frühstückstisch, auf köstliche Manzanilla-Oliven als kleine tapita und selbst diesen Wein würde ich probieren, aber ob ich media docena de cañas davon schaffen würde sei erst mal dahingestellt.
Ah, Vor-Ort-Termin hört sich sehr gut an, hehe sehr gute Idee! Das nenne ich eine gut recherchierte Übersetzung! Schickt mir Fotos, ich bin momentan dazu leider zu weit weg.. (Chile).
Ich glaub, jetzt ist es an der Zeit, dass wir alle zusammen dahinfahren und einen Vor-Ort-Termin machen. Ohne lässt sich das ja wohl nicht klären. Und ein paar Tage in einem netten Landhotel, das könnte ich mir jetzt ganz gut vorstellen. Wer kommt mit?
nicht sehen, weil es die dort nicht gibt. Solche Texte werden doch meistens von Copywritern geschrieben, die noch nie vor Ort waren. Da ist dem Schreiber die Phantasie durchgegangen, hat an die Gedichte von Manuel Machado gedacht, in denen naranjos, adelfos, buganvillas usw vorkommen, und immer mit einem Glas Manzanilla in der Hand ... Ich glaube, wenn überhaupt, dann handelt es sich weder um das Blümchen noch um den gespriteten Wein, sondern um die Ölbaumsorte. Liegt das Hotel auf Ibiza? Trinkt dort jemand freiwillig Manzanilla-Wein? Kräutertee? Neee! http://members.fortunecity.com/mundopoesia2/autores/manuel_m...
2Sabine Auf Russisch heist diser Baum auch mit enem Wort "манзанилла", man sagt nicht "Olivo", weil der einen eigenen Namen hat :) Und trotzdem sieht es wie Olievenbaum aus :)
@Maria Aber im Text steht doch manzanilla und nicht olivo manzanilla. @Thomas Solange dort keine skandinavische Birkenart oder eine fleischfressende Pflanze aus dem Amazonas-Gebiet wachsen soll, wäre für mich die Sache klar. Nur weil die Kamille nicht abgebildet ist oder weil dir dieses Gewächs zu einfach erscheint, um überhaupt erwähnt zu werden ...
Pues, no me has entendido. Esto es la respuesta. Mira: Olivo (nombre científico, Olea europaea), árbol perennifolio, longevo, que alcanza hasta 15 m de altura, con copa ancha y tronco grueso, retorcido y a menudo muy corto. Corteza finamente fisurada, de color gris o plateado. Hojas opuestas, de 2 a 8 cm de largo, lanceoladas con el ápice ligeramente puntiagudo, enteras, coriáceas, glabras y verde gris oscuras por el haz, más pálidas y densamente escamosas por el envés, más o menos sésiles o con un peciolo muy corto. Flores bisexuales o polígamas, en panículas axilares multifloras, con corola blanca... bla-bla-bla Variedades En el mundo se conocen cerca de doscientas variedades de olivo, pero en España se producen principalmente las siguientes: ... 9- Manzanilla: el fruto es esencialmente utilizado para aceituna de mesa. Procede de Dos Hermanas (Sevilla) y se cultiva fundamentalmente ahí. http://es.answers.yahoo.com/question/index?qid=2006111019473...
Warum doch nicht "Olivenbaum", when es um "variedad de aceituna" geht? Ja, das muss ein bisschen mehr spezifisch sein, aber das ist doch nicht kritisch hier.
...aber wenn ich in einer Werbebroschüre schreibe: toller Blick übers Meer, und das Meer ist auf den Fotos nicht drauf oder gerade nicht da, dann frag ich mich schon, ob der Autor nicht vielleicht die Berge meinte, die ich im HIntergrund sehe... Deswegen, ich finde du hast Recht, Kamille kann gut passen, aber wenn Rosen dastehen würde, hätte ich nicht so viele Zweifel.
Es ist ja immerhin möglich, dass die Kamille gerade nicht blühte, als das Foto aufgenommen wurde, oder sie ist zufällig auf diesen Bildern nicht drauf. Für mich passt die Kamille ganz prima zu einem Landhotel.
Nun, ich hab mir die Fotos des Hotels angeschaut..
21:34 Nov 19, 2009
...und so manche Pflanze darauf gefunden, nur keine Kamille. Lavendel war zu sehen, Feigenkakteen, Zitrushaine - aber keine Kamille. Und irgendwie finde ich das so ungewöhnlich, dass es, wenn es so wäre, doch irgendwie hervorgehoben würde. Ich fühl mich wie ein dummer Schuljunge wenn ich wirklich Kamille schreibe
Explanation: Tambien mira lo de "Crataegus monogyna", pero aceituna me parece más verosimil
Example sentence(s):
http://es.wikipedia.org/wiki/Manzanilla
Maria Korolenkova Russian Federation Local time: 12:12 Native speaker of: Russian
Notes to answerer
Asker: Crataegus monogyna finde ich gar nicht so abwegig. Blüht schön und die Beeren sind hübsch. Ich habe die Frage an den Kunden weitergegeben. Wenn ich des Rätses Lösung habe, poste ich es.
Explanation: Ja, ich denke doch, da ist die Kamille gemeint, die wir auch als Tee trinken. Sie sieht von weitem so aus wie eine Margarite, etwa, hat aber ihr ganz eigenes, recht starkes Aroma. Passt sehr gut ins rurale Ambiente! Botanischer Name: Echte Kamille (Matricaria chamomilla - hat aber noch mehr Namen, siehe Wikipedia)
-------------------------------------------------- Note added at 31 Min. (2009-11-19 21:44:59 GMT) --------------------------------------------------
Hm, ja, verzwickt also. Dank Maria wissen wir jetzt auch, dass es sehr viele Möglichkeiten gibt.. Könntest Du nicht nachfragen? Was ist auf den Fotos denn zu sehen?
Renate Mann Chile Local time: 05:12 Native speaker of: German PRO pts in category: 8
Grading comment
danke für die Blumen
Notes to answerer
Asker: Wenn ich auf den Fotos Kamille gesehen hätte, würde ichs auch so intrpretieren. Aber einfach so, por las buenas????
Ich liebe Kamille, auch als Pflanze, aber meinst du, dass das wirklich so ist, kein Verschreiber?
Asker: Nichts eindeutiges auf den Fotos zu sehen.Hab die Frage schon an den Kunden geleitet. Mir riecht das nach Linsenstrauch ((So übersetzen viele Übersetzer den Lentisco))
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.