14:00 Mar 6, 2007 |
Spanish to German translations [PRO] Science - Astronomy & Space | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kristina Wolf Australia Local time: 20:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Turbulenzzone |
| ||
3 | Turbulenzzone |
| ||
4 -1 | gewaltiger Sturm |
|
Turbulenzzone Explanation: habe "Turbulenzzone" und "Weltraum" in Google eingegeben, das war ganz zufriendenstellend. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Turbulenzzone Explanation: ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
gewaltiger Sturm Explanation: Im Zusammenhang mit Jupiter und dem großen roten Fleck wird in der Literatur allgemein nicht vonTurbulenzzone gesprochen, sondern von gewaltiger Sturm. Eventuell sollte man hier also vom Original abweichen. -------------------------------------------------- Note added at 19 Stunden (2007-03-07 09:18:15 GMT) -------------------------------------------------- An Irene: Ich sehe das anders: Der große rote Fleck ist ein gewaltiger Wirbelsturm, er wird in der Literatur allgemein so beschrieben. Letztendlich ist für mich der Ausgangstext unpräzise, denn Turbulenzen sind Luftströme irgendeiner Art, die zum Beispiel flimmern können während bei einem Wirbelsturm die Luft ausschließlich im Kreis fließt. Was mich hauptsächlich an der Übersetzung Turbulenzzone stört, ist das es im Zusammenhang mit dem großen roten Fleck in Referenztexten einfach nicht davon gesprochen wird. Reference: http://www.planetenkunde.de/p005/p00501/p0050106001.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.