GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:05 Nov 5, 2019 |
Spanish to German translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / GesR: Protokoll der Sitzung des Verwaltungsrates | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Martin Kreutzer Spain Local time: 01:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Gewinn vor Steuern |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Gewinn vor Steuern Explanation: Auch "Ergebnis vor Steuern". Was mir nicht gefällt, ist die Übersetzung von "económicos" mit "wirtschaftlich“. Dass ein Unternehmen in der Wirtschaft tätig ist, versteht sich von selbst. Da es sich hier um ein Unternehmen handelt, würde ich auf jeden Fall das Adjektiv "geschäftlich" verwenden. So etwas wie "Was die geschäftlichen Aspekte betrifft.." Ein Unternehmen erzielt ja in diesem Sinne keinen wirtschaftlichen Gewinn, sondern einen Gewinn aus der Geschäftstätigkeit. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.