quebranto

French translation: contre-arc

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:quebranto
French translation:contre-arc
Entered by: Chéli Rioboo

00:18 May 26, 2020
Spanish to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime
Spanish term or phrase: quebranto
El buque en aguas tranquilas siempre estará en situación de quebranto.

Merci.
jm meinier
Local time: 06:59
contre-arc
Explanation:
"Dans des eaux calmes, le navire aura toujours tendance à présenter du contre-arc."
Cela fait référence à la fatigue du navire, en charge : esfuerzo de arrufo y quebranto. Soit en anglais : hogging and sagging, et en français arc et contre-arc. Voir liens.
- https://www.universalis.fr/dictionnaire/contre-arc/
- https://fr.wikipedia.org/wiki/Arc
Selected response from:

Chéli Rioboo
France
Local time: 07:59
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2contre-arc
Chéli Rioboo
3à la limite de la rupture
Sylvie LE BRAS
4 -2en situation de mer agitée
Marcombes (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
en situacion de quebranto
en situation de mer agitée


Explanation:
C'est ce que je dirais.

Marcombes (X)
France
Local time: 07:59
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Merci


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Martine Joulia: Autrement dit, en eaux tranquilles, le bateau est en situation de mer agitée???
2 hrs
  -> qu'est ce que vous proposez ?

disagree  Juan Jacob: ...aguas tranquilas...
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
à la limite de la rupture


Explanation:
en situation de détresse

Il faudrait plus de contexte

Sylvie LE BRAS
France
Local time: 07:59
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Merci Sylvie

Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
contre-arc


Explanation:
"Dans des eaux calmes, le navire aura toujours tendance à présenter du contre-arc."
Cela fait référence à la fatigue du navire, en charge : esfuerzo de arrufo y quebranto. Soit en anglais : hogging and sagging, et en français arc et contre-arc. Voir liens.
- https://www.universalis.fr/dictionnaire/contre-arc/
- https://fr.wikipedia.org/wiki/Arc


    https://es.wikipedia.org/wiki/Esfuerzo_de_arrufo_y_quebranto
    Reference: http://www.utc.fr/~mecagom4/MECAWEB/EXEMPLE/EX03/fatigue.pdf
Chéli Rioboo
France
Local time: 07:59
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Merci Chéli


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martine Joulia: ben voilà! Ce que c'est que d'habiter près de la mer!
8 mins
  -> ... et d'avoir vécu quelques temps sur une péniche ;) Merci Martine !

agree  Marylène Piallat
10 mins
  -> Merci ! Oui, j'ai donné cette référence aussi.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search